Exemples d'utilisation de "унижение" en russe

<>
Своего рода лидерство через унижение. Un genre de leadership par l'humiliation.
Как ты только можешь терпеть подобное унижение? Comment peux-tu seulement supporter pareille humiliation ?
Регрессировать до состояния ребенка - для некоторых невыносимое унижение. Régresser au stade de l'enfant, pour certaines personnes, est une humiliation inacceptable.
Сотрудничество с Гаагой, кажется, приносит только боль, унижение и позор. Il semble que la coopération avec la Hague n'apporte que douleur, humiliation et honte.
Это были мужчины и женщины, заставлявшие заключенных переживать невероятное унижение. Il s'agissait d'hommes et de femmes qui procédaient à d'incroyables humiliations sur les prisonniers.
Этим новым друзьям нравилось безжалостное применение силы, этнического национализма и продолжающееся унижение палестинцев. Ces nouveaux amis apprécient l'usage brutal de la force, le nationalisme ethnique, l'humiliation persistante des Palestiniens.
Все документы, полученные Американским союзом гражданских свобод, по собственным словам Рамсфелда "регистрируют" сексуальное унижение узников. Et les documents obtenus par l'American Civil Liberties Union ont permis que Rumsfeld, selon ses propres termes, "enquête" sur l'humiliation sexuelle des prisonniers.
Последние десять лет я добровольно обрёк себя на боль, страдания и унижение ради благого, я надеюсь, дела - самосовершенствования. J'ai passé les dix dernières années à m'infliger souffrances et humiliations, j'espère pour une bonne cause, c'est à dire pour m'améliorer moi-même.
Непрерывное унижение Израилем палестинцев, теперь транслируемое в прямом эфире в сотнях миллионов мусульманских домов, порождает ненужные источники ненависти. L'humiliation permanente qu'Israël fait subir aux Palestiniens, relayée par la télévision dans des centaines de millions de foyers musulmans, génère des réservoirs de haine inutiles.
Несмотря на её текущее унижение, она сохраняет огромные преимущества - и, в любом случае, конкуренция сейчас не стала гораздо острее. En dépit de l'humiliation qu'il subit aujourd'hui, le constructeur conserve des atouts considérables - et de toute façon, la concurrence n'est pas tellement en meilleure posture.
Закон о военных комиссиях 2006 года был специально написан с лазейками, чтобы предоставить иммунитет всевозможным преступникам, использующим сексуальное унижение и насилие. La loi de 2006 relative aux commissions militaires contient des vides juridiques délibérés accordant l'immunité aux auteurs de divers types d'humiliation et d'abus sexuels.
Смерть, ранения и унижение простых людей вызывает гнев и возмущение среди их семей и общества, что в свою очередь усиливает поддержку терроризма. Les morts, les blessés et l'humiliation des civils génèrent colère et ressentiment au sein de leur famille et de leur communauté, ce qui alimente le terrorisme.
Согласно шведскому так называемому "Закону о покупке секса", покупка секса облагается штрафом или сопровождается тюремным заключением до шести месяцев, к этому следует добавить унижение публичной огласки. Sous une "loi criminalisant l'achat de sexe," le contrevenant est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois ferme, à laquelle s'ajoute l'humiliation de voir ses délits étalés au grand jour.
Политическое унижение и экономическая фрустрация, последовавшие за выполнением требований МВФ, подтвердили первостепенную важность накопления больших резервов, причем не только для поддержки стабильности валюты, но и для сохранения экономического суверенитета. L'humiliation politique et la frustration économique entraînées par les injonctions du FMI ont confirmé l'importance fondamentale des réserves de changes, pour garantir non seulement la stabilité des devises, mais également la souveraineté économique.
Энергетическое богатство дает им чувство уникальной возможности, убеждение в том, что время играет в их пользу, и что теперь они могут возместить унижение, которое они испытали со стороны внешнего мира. Leurs richesses énergétiques leur donne le sentiment d'une occasion unique, la conviction que le temps joue en leur faveur et qu'ils peuvent maintenant prendre leur revanche sur les humiliations que le monde extérieur leur a infligées.
И вы ужасаетесь унижению поражения. Vous êtes terrifié par l'humiliation de la défaite.
ограничению свободы передвижения, ежедневным притеснениям и унижениям, кордонам на дорогах. la restriction des libertés de déplacement, le harcèlement quotidien et les humiliations, les barrages routiers.
полная реставрация китайского "достоинства" после века унижения со стороны иностранных государств. récupérer l'intégralité de sa "dignité" après un siècle d'humiliation entre les mains de puissances étrangères.
эмоциональный конфликт между европейской культурой страха и мусульманской, особенно арабской, культурой унижения. dans le conflit émotionnel entre la culture de la peur européenne et la culture de l'humiliation musulmane, et plus particulièrement arabe.
Последние действия Китая можно назвать реваншем за века унижений со стороны сильных держав. Alors on peut dire que la récente attitude de la Chine est une revanche sur un siècle d'humiliation par des puissances dominantes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !