Exemples d'utilisation de "урон" en russe
Это особенно сильный урон для бедных стран, стремящихся закрепиться в мировой экономике.
Cette perte est particulièrement lourde pour les pays pauvres qui cherchent à s'intégrer à l'économie mondiale.
В результате "не может быть никакого искреннего, честного и дружественного диалога с теми странами, которым был нанесен значительный урон и жертвы в войнах с Японией".
En conséquence, "il ne peut y avoir de dialogue véritablement ouvert et honnête avec les pays qui ont souffert de dommages et de pertes en vies humaines considérables à cause de la guerre avec le Japon ".
Историки продолжают спорить относительно центральной роли закона Смута-Хоули самого по себе, но последовавшая за этим война тарифов определенно нанесла урон торговле и экономическому росту, значительно ухудшив и без того плачевную ситуацию.
Les historiens continuent de débattre de la centralité de la loi Smoot-Hawley elle-même, mais la guerre tarifaire qui suivit a endommagé de façon certaine la croissance commerciale et économique, empirant une situation déjà mauvaise.
Более того, урон, нанесённый в течение данного процесса, сохранится.
En effet, les dégâts occasionnés lors du processus persisteront.
Бунты и парализующие забастовки нанесли урон Таиланду, Франции и Греции.
Des émeutes et des grèves paralysent la Thaïlande, la France et la Grèce.
Такими действиями она нанесла серьезный урон усилиям по борьбе с изменением климата.
Ce pays a donc fortement desservi la lutte contre le changement climatique.
Но есть мирские, не освещаемые в газетах жизненные травмы, которые причиняют реальный урон.
Mais ce sont les traumatismes ordinaires et qui ne présentent aucun intérêt médiatique qui causent réellement du mal :
Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон.
Nous estimons que nous sommes à un peu plus de mi-parcours de notre objectif - zéro impact, zéro empreinte.
Присоединившись к этой конвенции, расположенные в тропиках государства нанесут серьезный урон здоровью своего населения.
Les pays tropicaux qui signent cette convention vont nuire gravement à la santé de leurs peuples.
Несмотря на свой элитный статус, гвардия недостаточно обучена, чтобы удержать оборону или нанести значительный урон.
En dépit de son statut de corps d'élite, la garde n'a pas eu la capacité de défendre ses positions ou d'infliger des dégâts à l'ennemi.
Не сделать этого означает изменить политическим обязательствам и нанести серьёзнейший урон репутации ЕС в мире.
Faute de quoi l'UE manquerait à ses engagements politiques et ébranlerait sérieusement sa crédibilité dans le monde.
Тот урон, который они нанесут, судя по всему, ослабит США и прибавит нестабильности мировой экономике.
Les ravages qu'ils feront affaibliront probablement les États-Unis et accroîtront l'instabilité de l'économie internationale.
Больший урон, который богатые страны причиняют окружающей среде, должен означать и большую ответственность в решении проблемы.
La contribution plus importante des pays riches aux dégâts que l'environnement subi implique qu'ils doivent prendre une plus grande responsabilité dans la résolution du problème.
Этот урон останется навсегда, если тех, кто возражает против законов о безопасности, так и оставят без внимания.
Cette tache pourrait devenir permanente si les protestations des opposants aux lois sécuritaires restent sans échos.
В 1941 году мощные военно-морские силы Японии использовали много ресурсов, чтобы нанести урон на расстоянии в тысячи миль.
En 1941, la marine japonaise a mobilisé toutes les ressources disponibles pour infliger des dommages à plusieurs milliers de kilomètres.
Если вы пробурили скважину возле деревни для производства колы, это не противозаконно, но да, это наносит урон местной общине.
Si vous puisez de l'eau pour faire pousser de la cocaïne à côté d'un village, ce n'est pas illégal, mais oui, ça coûte à la communauté.
Для Саудовской Аравии реабилитация Талибана, несмотря на тот урон, который оно нанесло дипломатической репутации королевства на Западе, является стратегической целью.
En dépit des dégâts causés aux relations diplomatiques que le Royaume entretenait avec l'Occident, l'offre de réhabilitation des talibans a un but stratégique pour les Saoudiens.
Однако это не означает, что сила становится "непропорциональной" просто потому, что урон от её применения перевешивает выгоды от её применения.
Toutefois, cette "disproportion" ne découle pas simplement du fait que les coûts dépassent les bénéfices.
Большинство людей скажут, что сделать это допустимо, даже, несмотря на то, что урон, нанесённый агрессору, гораздо выше ценности зубов жертвы.
La plupart des gens penseraient que c'est admissible, même si le préjudice causé à l'agresseur dépasse largement la valeur des dents de la victime.
Стоит Германии изменить первую часть этой формулы - и европейскому проекту будет нанесен серьезный урон - это относится также к национальным интересам Германии.
Si l'Allemagne devait négliger la première partie de cette proposition, le projet européen en souffrirait sérieusement, ainsi que les intérêts nationaux allemands.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité