Exemples d'utilisation de "усилении" en russe

<>
совершенствовании контроля финансовой стабильности, усилении международного координирования и пересмотре процесса принятия решений. une meilleure surveillance de la stabilité financière, une coordination internationale renforcée, et un processus de prise de décision réactualisé.
Наша задача заключается в усилении местных политических сил, стремящихся к демократическим переменам. Notre tâche est de renforcer les forces politiques locales qui appellent de leurs voeux le changement démocratique.
В то же самое время он говорит об усилении армии, что означает закупку оружия. Parallèlement, il a parlé de renforcer l'armée et ainsi, d'acheter des armes.
политическая реформа с целью построения общества, основанного на усилении роли правительства и принципа верховенства закона; politique, en instaurant un gouvernement de participation et l'état de droit;
По сути, данный подход к международным отношениям явно основывается на усилении влияния за счёт военной силы. En effet, cette conception des relations internationales repose clairement sur l'idée que l'influence ne va pas sans la puissance militaire.
Учебный и научный обмен, происходивший во времена холодной войны, сыграли значительную роль в усилении американской мягкой силы. Les échanges académiques et scientifiques durant la Guerre froide jouèrent un rôle significatif dans la mise en valeur du pouvoir doux de l'Amérique.
Председатель ФРС США Бен Бернанк очень усердно пытался избежать обвинения ФРС в усилении экономического спада, как это уже имело место, когда наблюдалась Великая депрессия, напрямую связанная с сокращением обеспечения денежной массы и банкротством банков. Ben Bernanke, président de la Réserve fédérale américaine, s'est efforcé d'éviter que la faute ne retombe sur la Fed, qu'on l'accuse d'avoir aggravé le déclin (comme on l'a accusée d'être responsable de la grande dépression), qui s'accompagne généralement d'une contraction de la masse monétaire et de l'effondrement de banques.
Билл Клинтон также говорил об усилении роли прав человека и демократии во внешней политике США, но в 1990-х гг. большинство американцев хотели, скорее, стабильности и получения дивидендов мирной жизни после окончания "холодной войны", а не изменений. Auparavant, Bill Clinton avait aussi évoqué les droits humains et la démocratie en politique étrangère, mais dans les années 1990 la plupart des Américains recherchaient la normalité et voulaient bénéficier des dividendes de la paix à l'issue de la Guerre froide plutôt que changer le monde.
После того, как со стороны правительства поступило предложение о введении закона о предотвращении подрывной деятельности и усилении правительственного контроля над государственными учреждениями, люди стали очень сдержаны в своих высказываниях и предпочитали не распространяться относительно давления, оказываемого на них сверху. Quand le gouvernement propose d'introduire des lois contre la subversion et renforce son contrôle sur la fonction publique, ils se mettent à surveiller leurs propos et se gardent bien de mentionner les pressions subies d'en haut.
Роль интеллектуальной дискуссии относительно будущего Европы заключается в усилении европейской солидарности, выражении идей и точек зрения, достаточно убедительных для того, чтобы реально оценить, какое направление избрать, а также мобилизовать воображение и направить его на создание сильного, смелого и здравомыслящего общества. Le rôle du débat intellectuel sur le futur de l'Europe consiste à renforcer la solidarité européenne, à produire des idées et des visions suffisamment puissantes pour indiquer de manière réaliste la direction à suivre et à mobiliser l'imagination afin de bâtir une société puissante, courageuse et lucide.
Сэмюэл Робертс, 21 год, студент исторического факультета колледжа Корпус Кристи, в котором было подано прошение об усилении защиты, называет такую атмосферу "неуютной", а Стефани Черилл, 19 лет, новый президент Ассоциации консерваторов Оксфордского университета, говорит, что отношение членов студенческого клуба к носителям правоцентристских взглядов значительно ухудшилось. Samuel Roberts, 21 ans, étudiant en histoire au Corpus Christi, qui a proposé une motion pour plus de protection, dit qu'un tel climat est "inconfortable", et Stephanie Cherill, 19 ans, présidente de l'OUCA, dit qu'il y a eu une détérioration de l'attitude des membres de la JCR à l'égard des personnes qui sont de centre-droite.
Если объединить эту очень простую, и очень консервативную мысль - опираться на природу человека - с достижениями поведенческой экономики, - о некоторых из них мы только что услышали, - считаю, что можно достичь реального прироста в благосостоянии, в удовлетворённости жизнью, в усилении общества, при этом не вызывая намного большие расходы. Si on combine cette idée très simple, très conservatrice - suivre l'essence de la nature humaine - avec toutes les avancées en économie comportementale, dont nous avons juste entendu quelques exemples, je pense qu'on peut aboutir à une réelle augmentation du bien-être, du bonheur, de la force de la société, sans nécessairement avoir à dépenser tout un tas d'argent en plus.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !