Exemples d'utilisation de "усилиями" en russe
Совместными усилиями мы найдём единые пути решения данных проблем.
Avec des idées nouvelles, nous trouverons des solutions à chacun, qui seront des solutions pour tous.
С общей угрозой международного терроризма надо бороться совместными усилиями.
La menace générale du terrorisme international doit être affrontée par la communauté.
Это ничто по сравнению с нашими усилиями по решению энергетических проблем.
Ce n'est rien, comparé à toutes les autres choses que l'on pourrait tenter de faire sur l'énergie.
Усилиями "быстрой моды" мировые тренды закрепляются гораздо скорее, чем это было раньше,
A cause de la mode à consommer, les tendances mondiales s'établissent bien plus vite qu'auparavant.
Оставшиеся популяции китов удалось спасти усилиями изобретателей и жадных до прибыли капиталистов.
Les populations de baleines subsistantes ont donc été sauvées par le progrès technologique et des capitalistes cherchant à maximiser leurs profits.
Финансовый кризис, как мы уже видели, невозможно разрешить усилиями одной Америки или Европы.
Une crise financière, comme celle que nous avons vécue, ne pouvait pas être résolue par l'Amérique seule ou l'Europe seule ;
ЕС было основано на понимание реалии, что некоторые цели можно достичь только совместными усилиями.
L'UE a été créée à partir de l'idée que certains objectifs ne peuvent être atteints que par la coopération.
Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Une deuxième phase est en marche, marquée par des pressions fortes pour désinvestir le vieil establishment militaire de son pouvoir.
Эти ценности разделает как Европа, Америка -и другие государства - и их стоит защищать совместными усилиями.
Ces valeurs sont partagées par l'Europe et Amérique, et d'autres, et valent la peinde d'être défendues au sein d'une alliance.
Я должен упомянуть, всё, что вы видите здесь, между прочим, освещено искусственно, с огромными усилиями.
Je dois aussi vous dire que tout ce que vous voyez est éclairé artificiellement avec beaucoup de mal.
Этого можно добиться, если в статусе соседних государств совместными усилиями искусно настаивать на своей точке зрения.
il doit être rédigé dans le respect de la souveraineté du régime, tout en maintenant une subtile pression collective de la part de ses pays voisins.
Объединенными усилиями члены НАТО помогли защитить Косово и совсем недавно они оказывали помощь жертвам разрушительного цунами.
Ensemble, les membres de l'Otan ont permis de protéger le Kosovo et récemment apporté une aide humanitaire aux victimes du tsunami dévastateur.
добыть ресурсы из недр и вывезти их из страны как можно дешевле и как можно меньшими усилиями".
il s'agissait d'extraire les marchandises du sol et de les exporter au coût le moins cher et en faisant le moins de vagues possible."
Партия ХАМАС оказалась в сложной ситуации, поскольку ее политика призывает к активному сопротивлению наряду с политическими усилиями.
Le Hamas se retrouve dans une situation difficile puisque défendant une approche de résistance forte en même temps que l'approche politique.
Несмотря на прошлые неудачи, ООН, возможно, по-прежнему находится в наилучшем положении для осуществления контроля над такими усилиями.
En dépit de ses échecs, l'ONU reste sans doute l'organisation la mieux placée pour superviser les processus de paix.
Мы только начинаем понимать, как физика и биология океана совместными усилиями рождают движение восходящих вод, особенно важных для океана.
Nous commençons tout juste à comprendre comment l'océanographie physique et l'océanographie biologique se rejoignent pour créer une force saisonnière qui en fait provoque la remontée d'eau qui pourrait transformer un point chaud en point d'espoir.
Но она не имеет права помешать странам с крупными задолженностями объединиться и выпустить их совместными усилиями, чтобы решить свои проблемы.
Mais elle n'a pas le droit d'empêcher les pays lourdement endettés de s'extraire de leur misère en s'unissant pour émettre des euro-bonds.
Неявные угрозы одностороннего нападения Израиля, наряду с заметным вмешательством в президентскую избирательную кампанию США, усугубляются усилиями Нетаньяху выкрутить руку Обаме.
Des menaces implicites d'une attaque israélienne unilatérale, associées à une évidente ingérence dans la campagne présidentielle américaine, ont permis à Netanyahu de forcer la main à Obama.
План работает рука об руку с нашими общими усилиями по повышению охвата иммунизацией против других заболеваний, например кори, пневмонии и ротавирусной инфекции.
Le plan travaille de pair avec nos interventions mondiales pour étendre la couverture d'immunisation contre d'autres maladies comme la rougeole, la pneumonie et les rotavirus.
Те, кто достиг успеха собственными усилиями, хотят иметь и все остальное - не только власть и деньги, но и возможность определять, кто получит доступ в высшие круги и кто останется за бортом.
Ils veulent tout avoir, non seulement le pouvoir et l'argent, mais aussi la possibilité de choisir les nouveaux venus.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité