Exemples d'utilisation de "условие" en russe
Доверие - фундаментальное условие свободного общества.
La confiance est une condition essentielle pour une société libre.
Особенно ироничным является условие, устанавливающее ограничения в отношении Чили на контроль над притоками краткосрочного спекулятивного капитала.
La clause destinée à restreindre l'utilisation des contrôles des capitaux par le Chili pour des flux de capitaux spéculatifs sur le court terme était particulièrement ironique.
И, я надеюсь, что вы примите мое исходное условие, что слова имеют значение, и они формируют наше восприятие самих себя, наше понимание этого мира, и отношение к другим людям.
Et j'espère que vous serez d'accord avec mon hypothèse de base qui est que les mots ont de l'importance, qu'ils modèlent la façon que nous avons de nous comprendre, la façon dont nous interprétons le monde et la façon que nous avons d'interagir avec les autres.
Это условие, при котором процветают популисты.
Ces conditions favorisent l'émergence de dirigeants populistes.
Первое условие - установившееся административно-территориальное деление.
Un accord territorial négocié est une première condition.
Самым важным, однако, является условие руководства на местах.
Le plus critique reste la condition du gouvernement local.
Это машина, в которой вы, буквально, определяете граничное условие.
Il s'agit d'une machine sur laquelle vous définissez littéralement une condition à la limite.
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой.
Lors de la négociation du traité de Maastricht, les allemands ont vu cette condition comme un important compromis.
Мы восприняли это как условие, соблюдение которого потребует Международный олимпийский комитет.
Il nous semblait que c'était là une condition exigée par le Comité international olympique (CIO).
Но социальная мобильность - это также и необходимое условие формирования современного кругозора.
Mais la mobilité sociale constitue également une condition préalable pour créer une perspective moderne.
Это единственное условие, при котором Народная Освободительная Армия и всесильная Военная Комиссия примут демократизацию.
C'est la seule condition sous laquelle l'Armée de Libération du Peuple et la Commission militaire toute-puissante accepteront la démocratisation.
Второе условие, которое должно быть выполнено, прежде чем выборам можно будет доверять - это безопасность.
La deuxième condition, la stabilité, doit être satisfaite pour donner crédibilité aux élections.
Израильтяне хотят вести переговоры без предварительных условий, при том, что Нетаньяху выдвинул палестинцам свое условие:
Les Israéliens veulent des discussions sans conditions, même si Netanyahu a imposé ses propres conditions aux Palestiniens :
Кальдерон все еще имеет поддержку общества - четвертое условие Пауэлла - но он скоро начнет ее терять.
Il dispose toujours du soutien de la population - la quatrième condition - mais elle commence à s'éroder.
Превалирующая одержимость "управлением" включает значительные усилия, направленные на изменение институтов в развивающихся странах как необходимое условие экономического развития.
L'obsession généralisée pour l'agenda de la "gouvernance" suppose un large effort pour remodeler les institutions des sociétés en voie de développement, comme condition préalable à la croissance économique.
Последнее условие частично уже почти выполнено, но политика США по стабилизации своей финансовой системы должна помочь избежать сильного падения доллара.
Cette dernière condition a peut-être été en partie remplie mais la politique américaine pour tenter de stabiliser son système financier devrait permettre de limiter la chute du dollar.
Яхт-клуб для "синих воротничков", и для того, чтобы вступить в него, нужно поработать на лодочном дворе, это своего рода условие для членства.
Un yacht club col bleu, où vous pourrez adhérer au yacht-club, mais où vous travaillez dans le chantier naval, comme une sorte de condition d'adhésion.
Наконец, необходимое условие законности, которое МВФ обязан выполнить в глобальном масштабе - это адекватное представительство в Фонде и право каждого члена высказывать свое мнение.
Enfin, la représentation et un droit de vote équitable pour chaque pays membre est une condition préalable à établir la légitimité dont le FMI a besoin sur la scène international.
Однако другое условие, выдвинутое Нетаньяху и заключающееся в том, что палестинцы должны признать право еврейского народа на свое собственное государство или существование еврейской нации, является абсолютно самовольным.
Mais l'autre condition requise par Netanyahu consistant à obliger les palestiniens à reconnaître le droit du peuple juif à leur propre état, ou à la nation juive, est totalement arbitraire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité