Exemples d'utilisation de "условиях" en russe
Возможно, в Дохе вряд ли можно было многого добиться в нынешних условиях, но отсутствие постоянного диалога в мировой торговле, что, в крайнем случае, является предохранительным клапаном, добавляет новый уровень риска.
Il aurait certes été peu probable que Doha accomplisse beaucoup plus dans les circonstances actuelles, mais l'absence de toute poursuite du dialogue sur le commerce mondial - qui aurait au moins pu constituer une soupape de sécurité bien utile - ajoute un niveau de risque supplémentaire.
В идеальных условиях конкуренции на рынке при полноценной информации рыночная модель показывает, что все участники производства получают вознаграждение, равное их маргинальной продукции, т.е. за все платят действительную стоимость.
Dans une situation de concurrence pure et parfaite, avec une information complète, les modèles de marché montrent que tous les facteurs de production reçoivent une rémunération égale à leurs produits marginaux, c'est à dire qu'ils sont tous payés à hauteur de ce qu'ils valent.
Умар - исключительный ребенок в исключительных условиях.
Umar est un enfant exceptionnel dans des circonstances exceptionnelles.
При прочих равных условиях, вероятно, да.
Toutes choses étant égales par ailleurs, c'est probablement ce que nous faisons.
Как решать это в условиях современной экономики?
Comment le faire en tenant compte des réalités économiques d'aujourd'hui ?
На каких условиях будут выдаваться водительские права?
Comment allons-nous délivrer les permis de conduire ?
Такое решение практически неизбежно в условиях глобализации.
La mondialisation entraînera inévitablement l'adoption de telles normes.
Можно ли в таких условиях восстановить государственную этику?
Dans un tel environnement, les valeurs morales peuvent-elles être ressuscitées ?
В этих условиях развивающиеся рынки открывают новые горизонты.
En de telles circonstances, les marchés émergeants constituent une nouvelle frontière.
Но в условиях аргентинской демократии это было невозможно.
Mais dans la démocratie argentine, ce fut impossible.
В условиях дефляции мы идем в неизведанном направлении.
La déflation nous mêne en territoire inconnu.
Мы работаем в условиях значительного дефицита городского планирования.
Et on doit composer avec un manque de planification urbaine total et complexe.
Также повысилась защищенность сторон в условиях долгосрочной аренды.
Et ils ont accru la sécurité avec des baux fonciers à long terme.
Однако, в условиях абсолютной неопределенности взаимопомощи уже недостаточно.
Mais dans un climat de profonde incertitude, l'auto-entraide ne suffit pas.
Однако в обычных условиях надбавки вообще не существует.
Cependant, en temps normal, ce type de supplément est totalement absent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité