Exemples d'utilisation de "условия" en russe avec la traduction "termes"

<>
В случае с Израилем условия, якобы, проще: Dans le cas d'Israël, les termes sont apparemment plus simples :
Разумеется, точные условия договора зависят от времени и места. Bien entendu, ses termes varient selon le lieu et l'époque.
Это указывает на явную необходимость пересмотреть условия Ниццкого договора. Cela montre le besoin évident de revisiter les termes du Traité de Nice.
Но Обама все же пытался определить условия возможной большой сделки. Mais Obama a aussi tenté de définir les termes d'un éventuel accord global.
Это парализующе неблагоприятные ценовые условия, как мы уже видели в Грейнджмуте. Il s'agit d'un inconvénient rédhibitoire en termes de coûts, comme nous l'avons déjà vu à Grangemouth.
Если курды смогут удержать нефтепровод, то они смогут диктовать условия своей государственности. Si les Kurdes peuvent contrôler leurs oléoducs, ils peuvent discuter les termes de leur indépendance.
Легко сказать, но правительства, индивидуально и коллективно, все еще сражаются, чтобы переосмыслить условия контракта. Cela est facile à dire mais les gouvernements, soit de manière individuelle ou collectivement, ont du mal à redéfinir les termes de ce contrat.
Вместо этого нам очень легко рассуждать, оперируя относительными величинами, так как условия каждый раз разные. D'un autre côté, c'est très simple de ne penser qu'en termes relatifs comme les options changent d'une fois sur l'autre.
"Все великие мыслители человечества говорили о счастье нечётко, чтобы каждый из них мог определять свои условия". "Tous les grands penseurs de l'humanité ont laissé le bonheur dans le vague pour se laisser le soin de le définir - pour que chacun d'entre eux puisse le définir selon ses propres termes."
В результате, условия предложенные правительством (ставка предложения ЛИБОР+5% и имущественный залог), оказались направленными точно на цель. Apparemment, les termes proposés par le gouvernement (LIBOR+5% et nantissement) se sont avérés parfaitement ciblés.
По сути, политическая некорректность, которой окружены эти условия, свидетельствует об отсутствии аналогичных организационных принципов в современном глобализованном обществе. En fait, l'aura d'incorrection politique qui entoure ce genre de termes reflète l'absence de tout principe similaire d'organisation dans les sociétés contemporaines globalisées.
Правительства могут получить более выгодные условия, но они также могут быть втянуты в международные инвестиционные споры, что воспрепятствует притоку других инвесторов. Certes, les gouvernements pourraient obtenir des termes plus avantageux, mais ils pourraient aussi bien être mêlés à des querelles d'investissements internationaux et décourager ainsi d'autres investisseurs.
Суд постановил, что, когда Сиу были выселены в резервации и 7 миллионов акров их земель были открыты для золотопромышленников и фермеров, условия второго Договора Форта Ларами были нарушены. La cour décide que la délocalisation des Sioux dans les réserves et l'ouverture de sept millions d'hectares de leur terre aux prospecteurs et aux fermiers, est une violation des termes du deuxième traité de Fort Laramie.
Таким образом, Европейский Союз и другие участники Киотского протокола (Соединенные Штаты никогда не ратифицировали соглашение, и условия протокола требовали немного от Китая, Индии и других развивающихся государств) должны поддержать второй этап для того, чтобы обеспечить сохранность этой правовой базы. Ainsi l'Union Européenne et les autres parties prenantes de Kyoto (les États-Unis n'ont jamais ratifié l'accord, et les termes du protocole ont demandé peu à la Chine, à l'Inde et aux autres puissances émergentes) doivent s'engager pour une deuxième période, afin d'assurer que le maintien de ce cadre juridique.
погашение долга, выплаты иностранным фирмам практически по всем контрактам, финансируемым многосторонними кредиторами (а так же освобождение от налогов и пошлин на данные товары и услуги), неблагоприятные условия торговли, спекуляция, свободная передача выгод, валютные запасы, хранящиеся на иностранных счетах, и внутренний частный капитал, уходящий за границу. le service de la dette, l'attribution aux entreprises étrangères de quasiment tous les contrats financés par des prêteurs multilatéraux (et les exonérations des taxes et des droits sur ces biens et services), des termes d'échange défavorables, la spéculation, le libre transfert des profits, les réserves de devises détenues dans des comptes étrangers, et les capitaux privés nationaux canalisés vers l'étranger.
Более того, США могли бы установить четкие, жесткие условия для переговоров и обеспечить гарантии того, что их результат не будет посягать на ключевые интересы Израиля, тем самым смягчая страхи властей Израиля по поводу того, что открытие на доработку военных приложений договора поставит другие его положения под вопрос. De plus, les États-Unis seraient à même de fixer des dispositions claires et précises en termes de négociation, et apporteraient la garantie d'un dénouement n'empiétant pas sur les intérêts stratégiques d'Israël, apaisant ainsi les craintes des dirigeants israéliens de voir une révision de l'annexe du traité remettre en question les autres dispositions de celui-ci.
Мы увидели, что сила зависит от условий. Ce que nous avons mesuré est la force comme une fonction de termes.
Это усиливает их отделенное представление, в многомерных нейронных представительных условиях. Cela est en fait une séparation exagérée de la représentation, dans des termes des représentations neuronales multidimensionnelles.
В общем, улучшение условий внешней торговли и притоки капитала не продолжаются перманентно: En général, l'amélioration des termes de l'échange et des flux de capitaux ne continuent pas indéfiniment :
Другими словами, в условиях неопределенности участвуют разные части мозговых и эмоциональных дорожек. En d'autres termes, des parties du cerveau et des processus émotionnels différents sont impliqués dans un contexte ambigu.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !