Exemples d'utilisation de "успокаивающей" en russe

<>
Если вам приходится работать в подобных помещениях, то носите с собой наушники, например, с успокаивающей звукозаписью типа пения птиц. Si vous devez travailler dans des espaces de ce type, ayez des écouteurs sur vous, avec un bruit apaisant comme un chant d'oiseau.
Параллель между непонятным и кажущимся бессмысленным искусством и не поддающимися разумению финансовыми продуктами кажется скорее губительной, чем успокаивающей. Le parallèle entre art déconcertant et apparemment dénué de sens et des produits financiers inintelligibles est plus accablant que rassurant.
вы чувствуете что-то успокаивающее и лёгкое. Il y aurait quelque chose d'apaisant et de facile.
*смех* И меня это очень успокоило. Et ça m'a tout de suite beaucoup rassuré.
Как же нам его успокоить? Comment faire pour le calmer?
Иногда я думал, я должен забрать её домой, отмыть, успокоить, одеть. parfois je croyais devoir l'emmener chez moi, la laver, la consoler, l'habiller:
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских. Les Chinois font presque tout ce qui est possible pour apaiser les inquiétudes russes.
Финансовые рынки были успокоены, что евро никуда не денется. Les marchés financiers ont été rassurés de voir que l'euro va perdurer.
У Дмитрия есть шанс успокоить Майло. C'est une occasion pour Dimitri de rassurer et de calmer Milo.
Успокоить экстремистов может быть и легко, но это может быть не эффективным. Il n'est peut-être pas trop difficile d'apaiser les terroristes, mais cela risque de ne pas marcher.
Было что-то успокаивающее в голосе, который не был моим собственным. Il y avait quelque chose de rassurant dans une voix qui n'était pas la mienne.
Но ее слова не возымели успокаивающего воздействия. Mais ses mots n'ont pas eu pour effet de ramener le calme.
Поскольку у людей так много жалоб, он может сделать многое, чтобы успокоить их. Parce que les citoyens ont tellement de doléances, il peut faire beaucoup pour les apaiser.
"Я провожу много времени, успокаивая родителей - обычно это не означает быстрого наступления полной половой зрелости", - сказал Капловитц. "Je passe beaucoup de temps à rassurer les parents - en général, cela n'indique pas une évolution rapide vers la pleine puberté ", a déclaré Kaplowitz.
Эти частные гарантии успокоили отношения с Индонезией. Ces assurances en privé ont calmé les relations avec l'Indonésie.
Искушение "успокоить" страдающее население популистскими, эгоистичными мерами может расти по мере углубления кризиса. La tentation d'" apaiser "les populations les plus touchées par des mesures populistes et égoïstes augmentera à mesure que la crise s'aggravera.
А решение внутренних проблем с помощью непропорционального применения силы успокоило даже бывших кэгэбэшников, одержимых идеей о безопасности режима. En outre, la résolution de luttes intestines en usant d'une force disproportionnée a même rassuré les anciens officiers du KGB obsédés par la sécurité.
Что довольно интересно, ведь серотонин должен оказывать успокаивающее и раслабляющее действие. C'est plutôt intéressant, parce que la sérotonine est censée vous rendre calme et détendu.
Естественно, что в свои три-четыре года я слушала лишь успокаивающий звук ее голоса. Et c'est sûr, à 3 ou 4 ans, j'écoutais le son apaisant de sa voix.
И первое, что почти всегда делает каждая медсестра, она берет пациента за руку, чтобы как-то успокоить его. Et alors, la première chose que pratiquement chaque infirmière faisait, était de tenir la main des patients pour les rassurer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !