Exemples d'utilisation de "установили" en russe

<>
В клинике мы установили звуковой сигнализатор. Nous mettons le beeper dans le centre de consultation.
Установили проектор на стене больничной парковки. Et nous avons mit un projecteur sur un mur dehors sur le parking de l'hôpital.
Мы установили пару спутниковых меток - привлекли высокие технологии. Nous avons aussi utilisé deux marqueurs satellites, ce qui montre que nous utilisons aussi de la haute technologie.
Они установили в своей жилой комнате большой экран Ils avaient mis un grand écran dans leur salon.
Но как мы установили, что видеоматериал этого пользователя - копия? Mais comment savons-nous que la vidéo de cette utilisatrice était une copie?
В конечном итоге, мы установили по две камеры, в большинстве Хаммеров. Dans la plupart des Humvees, on a fini par monter deux caméras dessus.
И вот мы установили её - и назвали себя G7, Большой Семёркой. Et nous l'avons donc organisé, et nous nous sommes appelées le G7.
Согласно Геродоту, они изобрели игру в кости и установили расширенную королевскую политику. D'après Hérodote, ils inventèrent les dés et ils édictèrent une loi dans tout le royaume.
Эти штаты установили стандарт процедуры, остальные 48 штатов могут следовать их примеру. Ces états ont défini une norme d'action et 48 états supplémentaires pourraient faire de même.
Затем они установили цену на ликвидность в качестве директивной цены в некризисное время. Ensuite elles ont contrôlé les prix en temps normal.
Именно высокоразвитые страны установили тарифные ставки для предотвращения ``недобросовестной" конкуренции из-за границы. Ce sont les pays développés qui ont imposé des barrières douanières pour se protéger de la concurrence "déloyale" de l'étranger.
Когда установили, что причиной отравления является завезенная пшеница, правительство Ирака приняло решительные меры. Lorsque le blé importé a été identifié comme étant la cause de l'empoisonnement, le gouvernement irakien a alors agi sans hésitation.
Мы установили её в подвале и всерьёз занялись приготовлением, начиная с серьёзных экспериментов. Nous avons donc mis cela dans la cave, et nous sommes devenus vraiment sérieux au sujet de la nourriture, et avons fait des expérimentations sérieuses.
Во время второй, более успешной фазы, увеличивающееся число стран установили явные или скрытые инфляционные цели. Lors de la deuxième phase, plus réussie, un nombre croissant de pays a, de manière explicite ou implicite, adopté des cibles d'inflations.
Мы установили, что протоиндийское письмо попадает как раз в тот же сектор, что и буквенная письменность. Nous avons trouvé que l'écriture Indus relève en fait de la gamme des écritures linguistiques.
Еще шесть стран, все европейские, недавно установили временные рамки достижения 0,7% ВНП до 2015 года. Six autres pays, tous en Europe, ont récemment prévu d'atteindre 0,7% de leur PNB d'ici 2015 :
В действительности мы установили, что во всех ливанских семьях гораздо больше хотят рождения сыновей, чем дочерей. En effet, nous avons trouvé que toutes les familles libanaises ont une forte préférence pour les fils par rapport aux filles.
Твердость де Голля и риторика - нужно признать, что этому способствовала также нерешительность восставших - установили примат государства. La fermeté et l'éloquence de de Gaulle - aidées, il faut le dire, par la maladresse des rebelles - ont donné la primauté à l'Etat.
В 1980х годах социал-демократы в Швеции и Германии установили тесное идеологическое сотрудничество в области международной политики. Dans les années 80, les Sociaux-Démocrates en Suède et en Allemagne développèrent une étroite coopération idéologique en politique étrangère.
Если университеты должны оставаться университетами в том смысле, как это первоначально установили болонские адвокаты, то ответ будет отрицательным. Si les universités veulent correspondre à l'acception définie à l'origine dans le protocole de Bologne, la réponse est non.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !