Exemples d'utilisation de "установления" en russe

<>
вероятность установления более эффективного глобального экономического управления. la promesse d'une gouvernance économique globale plus efficace.
Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов. Plusieurs éléments ont contribué à ce que s'éloigne la perspective d'une paix durable.
Наоборот, для установления "честной игры" необходима американская поддержка. Au contraire, le fair play implique un soutien de l'Amérique.
"Средства для лечения" дефицита США последовали незамедлительно после установления его диагноза: Cette situation indique comment remédier au déficit américain :
Вскоре после этого была реализована идея установления в Варшаве марионеточного правительства. Peu de temps après, l'idée d'établir une régime fantoche à Varsovie prit racine.
Крах Советского Союза был правильным временем для установления дипломатических отношений с Арменией. L'effondrement de l'Union soviétique était un moment propice pour établir des relations diplomatiques avec l'Arménie.
Однако у кредиторов нет веских стимулов для установления жестких ограничений для банков. Cependant, les créanciers n'ont aucun incitant à imposer des limites strictes aux banques.
Двуязычное образования является еще одним предложением, требующим дальнейших исследований для установления его эффективности. L'enseignement bilingue est une autre suggestion sur laquelle il serait nécessaire de faire des recherches pour en mesurer les avantages.
Испытание качества государственных институтов, однако, произойдет после одобрения конституции и установления нового правительства. Le test des institutions aura néanmoins lieu lorsqu'une constitution aura été approuvée et un nouveau gouvernement mis en place.
Он защищал, в этом контексте, проект установления южноамериканского гражданства, который одобряют страны-участники УНАСУР. En ce sens, il a défendu le projet d'établir une citoyenneté sud-américaine encouragé par les pays membres de l'Unasur.
И, наконец, из-за установления дисциплины финансовых рынков расточительным правительствам будет труднее нарушать закон. Enfin, si les gouvernements prodigues étaient exposés à la discipline des marchés financiers, il leur serait plus difficile de gaspiller l'argent du contribuable.
Мы не можем исключать возможности, что проведение правосудия в Дарфуре затруднит установления там мира. On ne peut exclure que le processus juridique au sujet du Darfour ne rende la paix plus difficile à atteindre.
После установления LAC сразу после победы Китая в 1962 году, ситуация становится еще более запутанной. Avec l'apparition de la Ligne de contrôle effectif au lendemain de la victoire de la Chine en 1962, la situation devint encore plus complexe.
Если перефразировать Джона Мейнарда Кейнса, "экономическая цена установления мира высока, но это - действительно хорошее капиталовложение". Pour paraphraser John Maynard Keynes, construire la paix revient cher, mais c'est un excellent investissement.
В следующем году мы будем отмечать 60-ю годовщину установления мира на значительной части Европы. L'an prochain, nous célébrerons 60 années de paix à travers une grande partie de l'Europe.
Честная оценка истории имеет решающее значение для установления прочного мира и процветания в Восточной Азии. Une évaluation honnête de l'histoire est essentielle pour établir une paix et une prospérité durables en Asie de l'Est.
В качестве альтернативы этому мы предлагаем набор единых стандартов для "установления юрисдикции на основе воздействия". L'alternative que nous proposons consiste en une série de normes communes, composant une "juridiction fondée sur des effets."
Необходимо воздержаться от установления жестких временных рамок, которые, судя по прошлому опыту, не могут быть соблюдены. Il convient d'éviter les agendas rigides dont l'histoire nous a appris qu'ils ne pourraient être tenus.
НДП, по-видимому, считает, что демократизация должна начаться с изменения политической культуры и установления демократических ценностей. Le PND semble convaincu que la démocratisation commence par la modification de la culture politique et la diffusion de valeurs démocratiques.
"Макроэкономисты используют их лишь как удобные сокращения для установления необходимых уровней нестабильности" в своих математических моделях. "les macroéconomistes les utilisent seulement comme des raccourcis pratiques pour obtenir le niveau de volatilité dont ils ont besoin" dans leurs modèles mathématiques.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !