Exemples d'utilisation de "устойчивости" en russe

<>
Это и входит в основу определения устойчивости: C'est là grosso modo la définition de la résilience :
Это ослабление социального доверия и психической устойчивости, с преобладанием клинической депрессии, видимо, возрастает. Il sape la confiance sociale et la stabilité mentale, le taux de dépression clinique étant apparemment à la hausse.
Быстрый рост и затем остановка - часть устойчивости. Vous grandissez vite puis vous vous arrêtez, ça fait partie de notre résilience.
Под его руководством Мексика сделала огромный шаг на пути к устойчивости, открытости и демократизации общества. Sous sa présidence, le Mexique a fait de gigantesques bonds en avant vers la stabilité et s'est transformé en société plus ouverte et plus démocratique.
Создание и поддержание устойчивости требует зондирования ее пределов. La construction et le maintien de la résilience exigent de tester ses limites.
У Дома Сауда есть исторически обусловленные притязания на правление в Аравии, и ее обещание стабильности остается ключевым для ее устойчивости. La Maison des Saoud règne depuis longtemps en Arabie, et elle devra tenir ses promesses en matière de stabilité si elle veut rester au pouvoir.
Однако существуют пределы или пороги устойчивости системы, за которыми она принимает новый способ функционирования - другую идентичность. Il existe toutefois un certain nombre de limites, ou seuils, à la résilience d'un système, au-delà desquelles ce système adopte une manière différente de fonctionner - c'est-à-dire une nouvelle identité.
Таким образом, на смену кейнсианскому управлению спросом пришли новые представления - которыми в основном мы обязаны Фридману - о том, что соблюдение фискальной дисциплины и стабильность цен есть лучшая гарантия макроэкономической устойчивости. L'exploitation de la demande selon Keynes a donc été supplantée par une nouvelle conception - que nous devons largement à Friedman - aspirant à la discipline budgétaire et à la stabilité des coûts comme garants de la viabilité macroéconomique.
На этот раз, подпитываемая догмами устойчивости рынка и самокоррекции, гроза сформировалась в центре мировой экономики - США. Mais cette fois-ci, nourrie par le dogme de la résilience des marchés et leur capacité d'autocorrection, la tempête s'est formée au cour même de l'économie mondiale, les USA.
Вместо этого лидеры развивающихся стран должны опираться как на опыт развитых стран, так и на опыт равных себе, для разработки политики, которая отвечает основным требованиям обеспечения удобства и простоты применения, оживления экономики и устойчивости. Non, il s'agit plutôt pour les dirigeants des pays en voie de développement de s'appuyer à la fois sur l'expérience des pays développés et sur celle de leurs semblables, afin de concevoir des politiques fiscales répondant aux exigences premières d'opérabilité, d'élasticité, et de stabilité.
Разумеется, необходимость преобразований для создания или поддержания устойчивости также может оказать влияние и на более высокий масштаб: Bien entendu, la transformation nécessaire à la construction ou au maintien de la résilience est également susceptible d'affecter l'échelle la plus élevée :
Мы теперь знаем, что дерегулирование рынка труда не гарантирует устойчивости экономики и быстрого создания новых рабочих мест. Nous savons maintenant que la dérégulation du marché du travail ne garantit pas la résilience économique ni la création rapide d'emplois.
Причин для такой поразительной устойчивости немало, и они дают руководство, как для развитых стран, так и для развивающихся. La résilience remarquable des pays émergents tient à de multiples causes dont peuvent s'inspirer tant les pays développés que les pays en développement.
События в Сирии вынуждают турецкие власти признать суровую реальность устойчивости режима Асада - и теперь его враждебность по отношению к Турции. La crise syrienne oblige les autorités turques à reconnaître la résilience du régime Assad - et son hostilité actuelle envers la Turquie.
Выявляя основные слабые стороны, которые традиционные технологии оценки риска могут упустить, мы сможем точно определять структурные реформы, поведенческие изменения и стратегические инвестиции, которые требуются для повышения устойчивости. En révélant les faiblesses sous-jacentes qui sont susceptibles de ne pas être détectées par des méthodes d'évaluation des risques plus traditionnelles, nous pourrions identifier des réformes structurelles, des changements de comportement et des investissements stratégiques qui aideraient à augmenter la résilience.
Это требует не только укрепления устойчивости перед лицом кризиса, но также и обеспечения экономик стран еврозоны всем необходимым для преодоления таких проблем в более долгосрочном периоде, как глобализация, "старение", дефицит ресурсов и изменение климата. Cela ne demande pas simplement la consolidation des systèmes de résilience face à la crise, mais nécessite aussi d'équiper les économies de la zone euro en vue des défis à long terme que représentent la mondialisation, le vieillissement, la raréfaction des ressources et le réchauffement climatique.
Большинство потерь в устойчивости связаны с непредвиденными последствиями узконаправленной оптимизации (например, стремлением к "эффективности"), которые не в состоянии распознать эффекты обратной связи на фокусном масштабе, которые вытекают из изменений, вызванных подобной оптимизацией в другом масштабе. La plupart des pertes de résilience ne sont que les conséquences involontaires d'une optimisation trop étroitement concentrée (en tant que moteur d' "efficience "), qui échoue à reconnaître les effets de rétroaction sur l'échelle centrale, lesquels découlent des changements engendrés par une telle optimisation à une autre échelle.
Но мы также включаем сюда то, что мы называем медленными переменными, те системы, которые, как под капотом, регулируют способность планеты к устойчивости - нарушение больших циклов азотистого и фосфорного обмена почв, изменения использования земель, темпы потери биоразнообразия, использование пресной воды, функции, которые регулируют биомассу на планете, распределение углерода, разнообразие. Mais nous prenons en compte aussi, ce que nous appelons, les variables lentes, les systèmes qui, sous le capot, régulent et amortissent la capacité de la résilience de la planète - l'interférence des grands cycles d'azote et de phosphore sur la planète, le changement d'exploitation des sols, le taux de perte de biodiversité, l'utilisation de l'eau douce, les fonctions qui régulent la biomasse de la planète, la séquestration du carbone, la diversité.
Трансформируемость и устойчивость не являются противоположностями. La capacité de transformation et la résilience ne sont pas antinomiques.
Макроэкономическую устойчивость нужно сохранить, а дефицит бюджета поставить под надежный контроль. La stabilité macroéconomique doit être consolidée, et les déficits budgétaires résolument maîtrisés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !