Exemples d'utilisation de "устойчивость" en russe avec la traduction "résilience"

<>
Трансформируемость и устойчивость не являются противоположностями. La capacité de transformation et la résilience ne sont pas antinomiques.
Устойчивость не стоит путать с сопротивляемостью изменениям. La résilience ne doit pas être confondue avec la résistance au changement.
В таких случаях устойчивость системы должна быть снижена. Dans de tels cas, il conviendrait de réduire la résilience du système.
Однако устойчивость сама по себе не является "хорошей" или "плохой". Mais la résilience en elle-même n'est ni une "bonne" chose, ni une "mauvaise" chose.
Учитывая важность пороговых эффектов, каким образом можно поддерживать устойчивость системы? Étant donné l'importance des effets de seuil, comment la résilience d'un système peut-elle être maintenue ?
Напротив, попытки предотвращения изменений и нарушений в системе снижают ее устойчивость. Au contraire, les efforts destinés à empêcher le changement et la perturbation d'un système réduisent en réalité la résilience de celui-ci.
Итак, является ли устойчивость полезной концепцией или просто мимолетным модным словом? La résilience est-elle ainsi un concept utile, ou une simple expression de buzz du moment ?
Из исследований множества различных систем был выделен ряд атрибутов, которые определяют общую устойчивость: D'après un certain nombre de recherches réalisées sur plusieurs systèmes, il a été prouvé que les attributs suivants conféraient une résilience générale :
Главная ошибка Запада заключалась в том, что он постоянно недооценивал устойчивость режима Асада. L'erreur fondamentale de l'occident a été d'avoir constamment sous-évalué la résilience du régime Assad.
В таком случае, нам следует оценивать национальную устойчивость, регулярно выделяя критические подсистемы в отдельных странах. Il est donc nécessaire d'évaluer la résilience nationale en testant régulièrement les sous-systèmes critiques au sein de chaque pays.
Короче говоря, устойчивость в значительной степени заключается в обучении тому, как меняться, чтобы не быть измененным. En bref, la résilience revient en grande partie à répondre à la question de savoir comment changer tout en ne changeant pas soi-même.
Повышение урожаев основных продуктов питания (а не дорогостоящих культур) повысит самодостаточность и устойчивость при высоких мировых ценах на продовольствие. Augmenter les rendements des aliments de base cultivés localement (plutôt que les cultures industrielles) permettrait d'augmenter l'autonomie et de renforcer la résilience lorsque les prix des denrées alimentaires internationales sont en hausse.
В частности, мировые державы недооценивают устойчивость Ирана, а Иран переоценивает способности США в год выборов обуздать возможный израильский военный авантюризм. Les grandes puissances en particulier sous-estiment la résilience de l'Iran, tandis que l'Iran surestime la capacité des Etats-Unis, en une année électorale, à contenir l'éventuel aventurisme militaire israélien.
Таким образом, мы должны понять и повысить общую устойчивость - способность системы справляться с различными потрясениями во всех аспектах ее функционирования. Il nous faut ainsi comprendre et améliorer la résilience générale - la capacité d'un système à faire face à une variété de chocs, dans tous les aspects de son fonctionnement.
Развитие сектора услуг может также привести к диверсификации производственной базы, тем самым усилив устойчивость экономики и придав новый импульс экономическому росту. Le développement du secteur des services pourrait également diversifier la base de son économie, augmentant du même coup sa résilience et donnant encore plus d'élan à sa croissance.
И хотя цены на продукты питания изначально проявляли большую устойчивость, за прошедший год они упали более резко, чем цены на другие товары. Alors que les prix alimentaires avaient initialement fait preuve d'une plus grande résilience, ils ont baissé plus fortement que ceux des autres matières premières au cours de l'année écoulée.
В действительности, устойчивость системы в поглощении огромных сбоев - финансового кризиса 2008 года и землетрясения 2011 года - является одной из ключевых причин ее выживания. En fait la résilience du système qui consiste à absorber d'énormes perturbations - la crise financière de 2008 et le tremblement de terre 2011 - est une des principales raisons de sa survie.
На этот значительный сдвиг оказало влияние сокращение численности FARC за последние годы борьбы, устойчивость колумбийского общества и, пожалуй, самое важное, блестящая региональная политика Сантоса. Ce changement de dynamique résulte de la décimation des FARC suite à de longues années de luttes, de la résilience de la société colombienne, et peut-être le plus important, d'une brillante politique régionale de la part de Santos.
Если брандмауэры достаточно прочны, или резервирование и устойчивость систем допускают быстрое восстановление, или кажется возможной перспектива самодостаточного ответа ("электрический забор"), вариант атаки становится менее привлекательным. Si les pare-feu sont solides, ou si la redondance et la résilience permettent un rétablissement rapide, ou si la perspective d'une réplique automatique par l'entité visée (" une barrière électrique ") paraît possible, alors une attaque devient moins intéressante.
Должны быть включены не менее трех - фокусный масштаб, и, по крайней мере, по одному сверху и снизу - для межмасштабных связей, которые чаще всего определяют долгосрочную устойчивость системы. Il convient au minimum d'en inclure trois - une échelle centrale, accompagnée d'une échelle inférieure et d'une échelle supérieure - dans la mesure où les connexions inter-échelle déterminent le plus souvent la résilience d'un système à plus long terme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !