Exemples d'utilisation de "устраивает" en russe

<>
Учитывая тот факт, что в США уже проживает 20 миллионов мексиканцев, и то, что испаноговорящие избиратели являются такой значительной политической силой, что президент Буш устраивает шоу, на которых он говорит по-испански, эти обязательства кажутся вполне искренними. Avec déjà 20 millions de Mexicains installés aux États-Unis, et les électeurs hispanisants représentant une force politique suffisamment puissante pour que le président Bush fasse la démonstration de son espagnol, cet engagement paraît sincère.
Однако самообеспечение будет оставаться недостижимой целью до тех пор, пока богатые страны не перестанут выступать за свободные рынки и свободную торговлю лишь тогда, когда их это устраивает. Mais cette autonomie sera impossible à acquérir tant que les pays riches prôneront la liberté des marchés et du commerce uniquement quand cela les arrange.
Ещё через день я устроил встречу на главной площади, куда пришли несколько женщин. Puis le lendemain, j'ai tenu un meeting sur la place principale et des femmes sont venues.
Они находили приют в лагерях беженцев, устроенных неправительственными организациями Албании и Македонии. Ils ont été reçus dans des camps de réfugiés installés par les ONG en Albanie et en Macédoine.
А, может быть, они даже устроены иначе у животных, которые физически совсем не стареют, но мы этого не знаем. Et peut-être même qu'ils sont réglés de façon très différente chez les animaux sans aucune sénescence - mais nous n'en savons rien.
Когда молодые тибетские радикалы устроили марш в Лхасу с территории Индии, индийская полиция остановила их задолго до того, как они достигли тибетской границы, задержав сотню участников. Quand les jeunes Tibétains radicaux ont organisé une marche vers Lhasa depuis le territoire indien, il se sont fait arrêter par la police indienne bien avant la frontière tibétaine, et 100 d'entre eux ont été placés en détention.
Здесь видно, что балконы освобождают место, чтобы можно было устроить сцену-эстраду, Ici vous voyez qu'il faut effectivement déplacer les balcons afin d'installer une scène en éperon dans l'espace.
И мы сначала надеялись, что, может, мы можем просто чуть лучше устроить наши финансовые институты, подрегулировать наши технологии, таким образом делая нас самих лучше. On avait commencé avec l'espoir que peut-être on pourrait un peu régler nos institutions financières, régler nos technologies pour faire mieux de nous-mêmes.
Демонстранты в парке Гези, которые в июне устроили мирный протест против чрезмерного применения силы со стороны полиции, просто стоя на месте, много лет назад также устраивали мирные демонстрации против запрета на ношение платков, который действовал тогда в университетах Турции. Les manifestants du parc Gezi qui ont protesté pacifiquement en juin contre l'usage excessif de la force par la police en restant simplement immobiles sur place avaient aussi manifesté sans violence il y a des années contre l'interdiction du foulard dans les universités turques.
Сначала я устроила мастерскую в собственном саду и делала глиняную посуду, которую продавала на рынке в Будапеште. Tout d'abord j'ai installé un atelier dans mon jardin, et j'ai fait de la poterie que je vendais sur les marchés à Budapest.
То, что мы видим вместо настоящего мира - это не какая-то голая реальность, а всего лишь его модель, контролируемая и регулируемая нашими органами чувств, устроенная так, чтобы быть полезной в наших взаимодействиях с настоящим миром. Ce que nous voyons du monde réel n'est pas le monde sans voile, mais un modèle du monde - réglé et ajusté par des données sensorielles, mais construit pour nous permettre d'interagir avec le monde réel.
Демонстранты в парке Гези, которые в июне устроили мирный протест против чрезмерного применения силы со стороны полиции, просто стоя на месте, много лет назад также устраивали мирные демонстрации против запрета на ношение платков, который действовал тогда в университетах Турции. Les manifestants du parc Gezi qui ont protesté pacifiquement en juin contre l'usage excessif de la force par la police en restant simplement immobiles sur place avaient aussi manifesté sans violence il y a des années contre l'interdiction du foulard dans les universités turques.
Военный переворот, согласно своей природе, был непростительным, и резня как правило безоружных демонстрантов не менее позорна, чем резня на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, а также схожие бойни, устроенные бывшим лидером Ливии Муаммаром Каддафи и сирийскими лидерами Хафезом и Башаром аль-Асадами. Tel qu'il a été, le coup d'Etat de l'armée est indéfendable et le massacre de manifestants sans armes pour la plupart est comparable à celui de la place Tien An Men en 1989 et à ceux perpétrés par Kadhafi en Libye alors qu'il était au pouvoir et par Bachar al-Assad en Syrie.
И, кажется, нас это устраивает. Et pourtant, nous semblons être très à l'aise.
И если вас это устраивает - чудесно. Et si ça vous plait, c'est super.
И, очевидно, их это вполне устраивает. Et elles sont apparemment heureuses.
В 6 часов меня полностью устраивает. Six heures me conviendrait très bien.
И это устраивает тех, кто у власти в данный момент. Et cela convient aux puissants jusqu'à un certain point.
Норвегия редко появляется в мировых новостях, и большинство жителей страны это, похоже, устраивает. La Norvège ne fait pas souvent parler d'elle dans les actualités internationales, ce qui n'est pas pour lui déplaire.
Крафти Фокс - это такая женщина увлекающаяся ремеслами, она устраивает спонтанные ярмарки ремесленников по всему Лондону. Le Crafty Fox c'est cette femme qui est dans l'artisanat, et elle fait ces foires artisanales pop-up autour de Londres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !