Exemples d'utilisation de "утверждать" en russe

<>
"Прилив поднимает все лодки", - склонны утверждать консерваторы. Les conservateurs aiment à déclarer que "la marée montante fait monter tous les bateaux ".
Можно утверждать, что то же самое справедливо для PPP. On pourrait dire qu'il en est de même pour les partenariats public-privé :
Защитники глобализации продолжают утверждать, что число потерянных рабочих мест невелико. De nombreux défenseurs de la mondialisation continuent de déclarer que le nombre d'emplois externalisés reste faible.
Я не стану утверждать, что в любых обстоятельствах это неверно. Et je ne dirais pas que c'est la mauvaise chose en toutes circonstances.
Я готов утверждать, что этим мы прямо здесь и занимаемся. Ma thèse, c'est que nous faisons ça ici.
Мы можем провести экстраполяцию назад и утверждать, что галактика находится сверху. On extrapole, et on voit la galaxie en haut ici.
Кто сегодня стал бы утверждать, что это - всего лишь человеческое воображение? Alors, qui aujourd'hui irait dire que c'est juste de la suffisance de la part de l'esprit humain ?
Можно утверждать, что в Индии создалась удивительно широко доступная сеть связей. On peut soutenir que l'Inde est devenue un pays étonnamment connecté.
Можно утверждать, что политика Гринспана в начале 2000-ых годов была неправильной. Certes la politique de Greenspan au début des années 2000 était erronée.
"Хотя многие люди пытаются утверждать обратное, я планирую сделать максимум для Моравии". "Et s'il y en a qui disent le contraire, je suis prêt à faire le maximum pour la Moravie".
Я ни на минуту не стану утверждать, что техно-революция принесла плохие плоды. Je ne pourrai jamais suggérer que la révolution technologique a engendré une mauvaise chose.
Можно смело утверждать, что Нью-Йорк - это место рождения стендап-комедии в Америке: On pourrait dire que la ville de New York est le lieu où est né le stand-up en Amérique :
Можно утверждать, что в течение последних полутора лет потребители вели себя несколько странно. Et vous devez admettre, au cours de la dernière année et demie, les consommateurs ont fait des choses assez étranges.
Кто-то может утверждать, что гендерное равенство является следствием процесса модернизации, а не вестернизации. D'aucuns soutiennent que l'égalité des sexes est une conséquence du processus de modernisation et non de l'occidentalisation.
Но даже в этих обстоятельствах можно утверждать, что существующие оценки богатства не отличаются точностью. Même à ce stade, on peut quand même estimer que les évaluations courantes des richesses sont biaisées.
Если бы спросили меня год назад, я не смог бы утверждать этого с уверенностью. Maintenant, si vous m'aviez demandé ça il y a un an, je n'aurais pas été en mesure de vous dire cela avec certitude.
Поэтому он не имеет права утверждать, что он одержал "ошеломляющую победу" в "легендарном интеллектуальном споре". Il n'a donc aucune raison de revendiquer, comme il l'a fait, une "victoire éclatante" dans un "débat intellectuel épique ".
"Я не могу абсолютно уверенно утверждать, что у Соединённых Штатов нет вражды к сербскому народу". "Je ne saurai trop fortement souligner que les Etats-Unis n'ont pas de querelle avec le peuple serbe ".
Со смертью бен Ладена США могут утверждать, что миссия, начавшаяся примерно десять лет назад, завершена. Avec la mort de Ben Laden, les Américains pourraient estimer avoir mené à bien la mission initiée il y a bientôt dix ans.
И прежде, чем утверждать, что что-то имеет внеземное происхождение, мы должны в этом убедиться. Et avant de dire que quelque chose vient d'ailleurs, on devrait d'abord s'assurer qu'elle ne vient pas de ce monde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !