Exemples d'utilisation de "утрату" en russe avec la traduction "perte"
Отказ от такой привычки влечёт за собой не только такие неудобства как потеря высокого положения и определённого образа жизни, но и утрату власти.
Le sevrage ne comprend pas seulement l'inconvénient de perdre ses privilèges et un certain style de vie, mais aussi la perte du pouvoir.
Два главных довода его противников - недостаточная стратегическая ясность и меньшая опора на классическую концепцию силы - подразумевают утрату Америкой своей влиятельности, силы и лидерства.
Les deux principales critiques - manque de clarté stratégique et moins d'importance accordée aux concepts classiques de puissance - visent la perte d'influence, de pouvoir et de leadership des Etats-Unis.
Несмотря на внутренние проблемы и утрату мировой известности, которой сопровождалась отставка Манделы, Южная Африка по-прежнему воспринимается как держава на подъеме, сравнимая по статусу и устремлениям, скажем, с Бразилией, Индией или Нигерией.
En dépit de ses problèmes intérieurs et de la perte de visibilité mondiale qui se produisit au moment où Mandela se retira de la vie politique, l'Afrique du Sud est toujours perçue comme une puissance émergeante au statut et aux aspirations comparables à ceux du Brésil, de l'Inde et du Nigeria, par exemple.
Скорее всего, США будут настаивать на сохранении неправильного процесса отбора, в котором они просто выбирают председателя Всемирного банка по той простой причине, что в этот выборный год оппоненты Обамы провозгласят утрату контроля над выбором признаком слабости.
La rumeur laisse entendre que les USA veulent conserver le processus de sélection pervers qui veut que ce soient eux qui choisissent le président de la Banque mondiale, simplement parce qu'en cette année d'élection, les adversaires d'Obama claironneraient qu'une perte de contrôle sur le choix du président de la Banque mondiale est un signe de faiblesse.
Хотя там было и отчаяние, горе, утрата.
.Du désespoir, aussi, pourtant, du chagrin, un sentiment de perte:
Униженные экономическими недугами и утратой влияния, французы напуганы.
Humiliée par son malaise économique et sa perte d'influence, la France a peur.
Кид Рок спел балладу о беспомощности, разочаровании и утратах.
Kid Rock a chanté une ballade sur l'impuissance, la frustration et la perte.
Проблема заключается в коррумпированной американской политике и утрате гражданской морали.
Le problème est la corruption de la vie politique américaine et la perte de moralité civique.
основная проблема в этом вопросе - это утрата человеческого достоинства, его недостаток.
Le coeur de ceci est la perte de dignité, le manque de dignité.
Демагоги, осуждающие мультикультурализм и предостерегающие об "исламизации" Запада, пользуются появляющимися опасениями об утрате национальной идентичности.
Les démagogues qui dénoncent le multiculturalisme et "l'islamisation" de l'Occident exploitent les craintes qui en résultent quant à la perte d'identité nationale.
Стало понятно, что они стали более уязвимыми из-за утраты конкурентоспособности, слабого управления и отсутствия "прозрачности".
Une perte de compétitivité, une fragilité dans la gouvernance et un manque de transparence les avaient à l'évidence rendu plus vulnérables.
потеря работы оказывает большее влияние, чем можно было бы отнести за счет только лишь утраты дохода.
la perte d'un emploi implique des répercussions plus considérables que la perte d'un revenu seul.
Правые партии в Венгрии, Польше и Чешской Республике предостерегали о возможной утрате суверенитета в случае принятия Конституции.
La droite politique en Hongrie, en Pologne et en République tchèque a mis en garde contre une perte possible de la souveraineté en cas d'adoption de la Constitution.
Критики делают предположения, что легализации добровольной эвтаназии привела к утрате веры в медицинскую профессию и другим тяжелым последствиям.
Les détracteurs soutiennent que la légalisation de l'euthanasie volontaire a entraîné une perte de confiance dans la profession médicale, et toutes sortes d'autres conséquences terribles.
Поэтому в любом представлении об успехе должно быть место для того, от чего придется отказаться, своеобразный элемент утраты.
Donc n'importe quelle vision du succès doit admettre ce que vous êtes en train de perdre, ou est l'élément de perte.
утрата веры в себя, соблазн "сбросить нравственную и материальную ношу, взятую на себя [американцами] со времен второй мировой войны".
la perte de confiance en soi, la tentation de "fuir le poids moral et matériel qui a pesé sur [les Americains] depuis la deuxième guerre mondiale ".
Во-вторых, этот резкий переход к валютному фонду и экономическому правительству приведет к дальнейшей значительной утрате суверенитета государств-членов в пользу европейского федерального устройства.
Deuxièmement, ce saut dans un fonds monétaire et économique de gouvernement va conduire à davantage de pertes massives de souveraineté pour les États membres, en faveur d'une solution européenne fédérale.
Вместо усиления безопасности Израиля, две его военных кампании, в Ливане и сейчас, в секторе Газа, привели к дальнейшему усилению самоизоляции и утрате мировой симпатии.
Loin de renforcer la sécurité d'Israël, ses deux dernières aventures militaires, au Liban et maintenant à Gaza, lui ont valu un isolement auto-infligé encore plus profond et la perte de la sympathie du reste du monde.
Утрата власти центральным правительством проявляется во многих его призывах (обычно безуспешных) к местным правительствам выполнять требования по инвестиционным ограничениям и контролю вредных выбросов в окружающую среду.
La perte d'autorité du gouvernement central se reflète dans le nombre d'appels - généralement infructueux - qu'il lance aux autonomies locales afin de respecter les limites de l'investissement ou les contrôles de la pollution.
Но члены комиссии признают, что утрата Лондоном статуса мирового финансового центра будет дорого стоить в отношении рабочих мест и объемов производства, поэтому они разработали вторую линию аргументации.
Les membres de la Commission reconnaissent certes qu'une perte du statut de Londres en tant que centre financier mondial serait coûteuse en termes d'emplois et de production, et ont par conséquent développé une deuxième ligne d'argumentation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité