Exemples d'utilisation de "ухудшение" en russe
Красная линия обозначает ухудшение состояния, синяя линия - хорошая линия.
La ligne rouge est très en pente, la ligne bleue est une bonne ligne.
Ухудшение государственного образования дает еще один повод для беспокойства.
La dégradation de l'enseignement public est aussi source d'inquiétude.
Смогут ли Индия и Китай остановить ухудшение двухсторонних отношений?
L'Inde et la Chine peuvent-elles améliorer leurs relations bilatérales ?
Несмотря на ухудшение ситуации в Афганистане, ещё не всё потеряно.
Malgré la dégradation de la situation en Afghanistan, rien n'est encore perdu.
Но ухудшение финансовых условий доказывает, что такая политика не принесла желаемых результатов.
Mais la dégradation des conditions financières prouve que cette politique a échoué.
Однако необходимо понимать, что ухудшение образовательных стандартов, в конце концов, ударит по экономике.
Mais il faut reconnaître que la chute du niveau des enseignements finira par nuire à la croissance économique.
В действительности, ухудшение условий работы банков становится серьезной угрозой восстановлению и стабильности еврозоны.
En fait, la dégradation des conditions bancaires apparaît aujourd'hui comme une grave menace pour le rétablissement et la stabilité de la zone euro.
ухудшение американского управления, которое подрывает не только многие из крупных предприятий Америки, но и ее легендарный дух предприимчивости.
la dégradation de la gestion américaine, qui nuit à une multitude de sociétés mais aussi au légendaire esprit d'entreprise du pays.
Однако ухудшение краткосрочной безопасности, видимо, является неизбежным, поскольку снижается географическое разнообразие поставок и возрастает зависимость от уязвимых путей поставок.
Pourtant, l'insécurité semble à court terme inévitable dans la mesure où la diversité géographique de l'approvisionnement se réduit et que l'on fera de plus en plus appel à des formes d'approvisionnements vulnérables.
Ухудшение ситуации в Бирме требует того, чтобы Пан Ги Мун перестал просто управлять и стал во главе реальных действий.
La dégradation de la situation au Myanmar exige que Ban cesse de gérer et commence à diriger.
Более того, учитывая серьёзное ухудшение отношений Израиля с Турцией, уход Мубарака лишил его двух наиболее явных союзников в регионе.
En fait, cette perte, couplée à la sérieuse dégradation de ses relations avec la Turquie, lui ont fait perdre ses alliés les plus avérés de la région.
Апостолы глобализации говорят нам, что массовое ухудшение условий жизни большинства людей необходимо для "эффективного распределения капитала" и "сокращения операционных затрат".
Ses apôtres nous disent que le grand trouble de la majeure partie de ce qui a donné un sens à la vie est nécessaire pour parvenir à une "affectation efficace du capital" et à "une réduction du coût de transaction ".
Участившиеся длительные отключения электричества предсказывают ухудшение экономики, которая и так борется с массовой безработицей, широко распространенной отчужденностью и очагами бедности.
Les pannes de courant, de plus en plus fréquentes et permanentes, semblent présager que le pire est à venir, dans une économie aux prises avec un chômage de masse, une exclusion généralisée, et en proie à de profondes poches de pauvreté.
Основное в переживаемой скуке, говорит он, это "нарушение внимания и связанные с этим ухудшение настроения и ощущение того, что время тянется медленно".
Ce qui est au coeur de l'ennui, a-t-il déclaré, c'est "l'interruption du processus d'attention, associé à une humeur maussade et le sentiment que le temps passe lentement."
Среди понижающих рисков одним из важных является дальнейшее финансовое ухудшение в Европе, если проблемы еврозоны распространятся - что весьма вероятно - на Португалию, Испанию и Бельгию.
Du côté des premiers, un des risques les plus importants est une poursuite de la contagion financière en Europe, si les problèmes de la zone euro se répandent - et ceci semble probable - au Portugal, en Espagne et en Belgique.
Однако, учитывая острейшие глобальные проблемы современности, в том числе огромную разницу в доходах и сильнейшее ухудшение экологии, мы должны найти новые технологические решения наших проблем.
Pourtant, étant donné les énormes pressions mondiales que nous subissons, notamment la très grande inégalité de revenus et les importants dégâts infligés à l'environnement, il nous faut trouver de nouvelles solutions technologiques à nos problèmes.
Во-первых, ослабление доллара связано с более высокими долларовыми ценами на продукцию, что влечет за собой ухудшение торгового баланса, потому что США является нетто-импортером продукции.
Tout d'abord, la faiblesse du dollar va de pair avec une hausse du prix des matières premières en dollars, ce qui implique un frein à la balance commerciale, étant donné que les Etats-Unis sont un pays importateur net de matières premières.
Но она должна представить убедительные практические стратегии, направленные на решение наиболее серьезных южнокорейских проблем, включая высокий уровень безработицы, ухудшение системы образования и северокорейскую программу создания ядерного оружия.
Mais elle doit présenter de manière convaincante les stratégies pratiques pour résoudre les plus sérieux problèmes de la Corée du Sud, y compris le chômage élevé, la chute des performances scolaires et le programme d'armement nucléaire de la Corée du Sud.
Такое нарастающее охлаждение чувств, возможно, сыграло значительную роль в высказывании государственного секретаря США Хиллари Клинтон, что ухудшение безопасности в обладающем ядерным оружием Пакистане "представляет смертельную опасность" для США.
La secrétaire d'État américaine Hillary Clinton avait sans doute cette aversion croissante à l'esprit en disant que la dégradation de la sécurité dans un pays doté de l'arme nucléaire "posait un danger mortel" pour les Etats-Unis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité