Exemples d'utilisation de "ухудшит" en russe
Traductions:
tous56
aggraver27
empirer15
détériorer8
mettre à mal1
s'empirer1
altérer1
autres traductions3
Увеличение количества солдат лишь ухудшит положение.
Engager toujours plus de soldats ne fera qu'aggraver cette erreur.
Увеличение и без того огромных долговых обязательств Ирака только ухудшит ситуацию.
Empiler des dettes supplémentaires sur les obligations déjà considérables de l'Irak ne fera qu'empirer les choses.
Другие видели в этом жестокую гражданскую войну и предупреждали, что вмешательство только ухудшит ситуацию.
D'autres perçurent la guerre du Biafra comme une guerre civile brutale et mirent en garde contre le fait qu'une intervention pourrait aggraver la situation.
Однако в отсутствие дополнительных действий девальвация - плановая или запущенная рынком - лишь ухудшит ситуацию.
En revanche, en l'absence de mesures complémentaires, une dépréciation - qu'elle soit planifiée ou qu'elle suive le marché - ne ferait qu'empirer les choses.
Создание препятствий для реализации ими такой свободы, вероятнее всего, еще больше ухудшит ситуацию и, возможно, приведет именно к такому типу религиозного экстремизма, которого оправданно боятся многие люди.
Leur refuser cette liberté ne ferait qu'aggraver les choses et pourrait précisément aboutir à cet extrémisme religieux que beaucoup craignent à juste titre.
Они не исчезнут сами по себе, в то время как неспособность решить их только ухудшит ситуацию.
si rien n'est fait, la situation risque d'empirer.
По сути, Соединенные Штаты в настоящее время активно инвестируют в природный газ, не признавая и не заботясь о том, что резкий ажиотаж по поводу сланцевого газа, вызванный внедрением новой технологии гидравлического разрыва пласта, только ухудшит ситуацию.
En fait, les Etats-Unis investissent aujourd'hui massivement dans le gaz naturel, sans reconnaître ou se soucier du fait que l'exploitation du gaz de schiste, basé sur la nouvelle technologie de la fracturation hydraulique, ne fera qu'empirer la situation.
Одни военные действия могут только ухудшить положение.
L'action militaire en elle-même pourrait aggraver la situation.
Действительно, стараясь уклониться от правды, Толедо значительно ухудшил свое положение.
En effet, Toledo a empiré la situation en usant de tromperie.
Вообще-то, единственной причиной освобождения заключённых было резкое ухудшение состояния их здоровья.
Ceux qui ont été libérés l'ont été en général parce que leur santé s'était gravement détériorée.
Новости о том, что АНБ собрало миллионы записей телефонных разговоров в Европе, ухудшили отношения с некоторыми союзниками США, хотя глава агентства заявил на этой неделе, что они были неточными и отражали непонимание метаданных, которые собирали союзники по НАТО и которыми они делились с США.
La presse rapporte que la NSA a capté des millions de communications en Europe, ce qui a mis à mal les relations avec certains alliés des États-Unis, cependant le directeur de l'agence a déclaré cette semaine que c'était inexact et qu'il s'agissait d'un malentendu car cela concernait des métadonnées que les alliés de l'OTAN avaient collectées et partagées avec les États-Unis.
По мере ухудшения ситуации можно было предположить, что МВФ сообщит рынку свои реальные прогнозы и выберет более осторожный тон.
À mesure que s'empirait la situation du marché, on se serait attendu à ce que le FMI révise ses positions, comme il se doit, et adopte un ton plus prudent.
Они ухудшили оборудование, связанное с ядерной технологией, экспортируемое европейскими поставщиками, чтобы оно плохо функционировало во время работы.
Ils ont dénaturé certaines exportations de matériel nucléaire en provenance de marchands européens de manière à ce que leur fonctionnement soit altéré.
Все это еще больше ухудшает и без того напряженную ситуацию.
Toute ceci aggrave une situation déjà tendue.
И результаты лабораторных исследований показывают, что люди продолжат наказывать, даже если они будут хорошо знать, что это реально ухудшает положение.
Des résultats d'études en laboratoire montrent que les individus continueront d'infliger des punitions même s'ils sont tout à fait conscients que persister dans cette voie contribue en fait à empirer les choses.
не только потому, что он ухудшает наш слух, что очевидно, но он также вызывает сигнал "борьба-бегство".
pas seulement parce que cela détériore notre ouïe, ce qui est évident, mais parce que cela déclenche une réaction de combat ou de fuite.
В некоторых случаях хорошие намерения могут даже ухудшить статус-кво.
Dans certains cas, les bonnes intentions peuvent même aggraver la situation.
Между тем, сокращение социальных расходов и расходов на социальное обеспечение только ухудшает положение, поскольку уровень занятости и потребительского спроса продолжает снижаться.
En attendant, les réductions de dépenses en matière de sécurité sociale ne font qu'empirer les choses, l'emploi et la demande des consommateurs continuant à diminuer.
Действительно, психологи обнаружили, что слишком много напористости со стороны руководителя ухудшает отношения, так же как и слишком мало - ограничивает успех.
En effet, des psychologues ont découvert qu'une trop grande assurance chez un dirigeant détériore les relations, de même qu'un manque d'assurance limite l'efficacité.
слишком быстрое увеличение сбережений усугубляет экономический спад и ухудшает коэффициенты задолженности.
une augmentation trop forte de l'épargne encourage la récession et aggrave plus encore les ratios de dette.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité