Exemples d'utilisation de "участвовали" en russe
Сначала в проекте участвовали 12 деревень, сейчас 24.
On a commencé petit avec 12 villages et maintenant il y en a 24.
Полиция не предоставила никаких доказательств того, что арестованные участвовали в насилии.
La police n'a produit aucune preuve que les personnes arrêtées étaient impliquées dans des actes violents.
Участвовали девять азиатско-тихоокеанских стран, включая Индонезию, Малайзию, Сингапур и Таиланд.
Neuf pays asiatiques du Pacifique y ont pris part, parmi lesquels l'Indonésie, la Malaisie, Singapour et la Thaïlande.
Нам нужно спросить тамошних директоров, участвовали ли они в этом мескалиновом эксперименте.
On a besoin de demander à certains des CEOs si ils ont été impliqués dans cette expérience avec la mescaline.
Мы хотим, что бы они на самом деле участвовали в решении проблем.
Nous espérons que les gens s'impliqueront sur ses sujets.
Вот вопрос, который звучал в Национальном опросе, опросе, где участвовали многие индийские женщины.
Voici une question qui était posée dans l'Enquête Nationale, qui est une enquête auprès de nombreuses femmes indiennes.
Действительно, мы видели, как исламисты, либералы и левые вместе участвовали в акциях неповиновения.
Nous avons effectivement vu des islamistes, des libéraux, des hommes et des femmes de gauche, défier ensemble le régime.
В прошлом году меня пригласили вступить на игре НБА, где участвовали только звезды.
L'année dernière, j'ai été invité pour parler à l'occasion d'un match de la NBA All-Stars.
В прошлом году в программе участвовали 300 тысяч ВИЧ-инфицированных беременных женщин и матерей.
Et l'année dernière, elles ont engagé 300 000 femmes enceintes et mères VIH-positives.
Это несколько комментариев, которые я записал, когда мы с Чез участвовали в программе Опры Уинфри.
Il y a certains des commentaires que j'ai enregistrés pour les utiliser quand Chaz et moi étions apparues dans l'émission d'Oprah Winfrey.
И несмотря на то, что в соревнованиях участвовали сотни команд, эти машины никуда не доехали.
Et même si 100 équipes y ont pris part, ces voitures n'allaient nulle part.
И ещё одна интересная история о двух старшеклассницах из Нью-Йорка, которые также участвовали в проекте "Перепись".
Un des plus beaux exemples que je voudrais citer à ce sujet, c'est l'histoire de deux jeunes femmes, lycéennes à New York City, qui travaillaient pour le recensement.
Это была сложная задача, в которой участвовали различные уровни правительства Китая и многих государственных ведомств и министерств.
Il s'agissait d'une tâche complexe qui a impliqué différents niveaux du gouvernement chinois, ainsi que de nombreux ministères et agences étatiques.
Они были хорошо известны, они знали, что покупатели всегда правы, они были превосходны, и они участвовали в планировании семьи.
Ils étaient connus dans la société, ils savaient que les consommateurs avaient toujours raison, et ils étaient formidables, et ils ont pratiqué le planning familial eux-mêmes.
Что, как оказалось для этой черной банды, было одним из не самых блестящих финансовых начинаний, в которых они участвовали.
Ce qui s'est avéré, pour ce jeune gang noir, ne pas être le plus brillant des investissements qu'ils aient faits.
Изначально Ватикан относился к ним с подозрением, воспринимая партии, которые участвовали в выборах и хитроумной политической парламентской игре, как признаки "модернизма".
Dans un premier temps, le Vatican se montra soupçonneux à leur égard, considérant la participation de ces partis aux élections et aux négociations parlementaires comme des signes de "modernité ".
Иракские шииты никогда не подчинялись иранскому диктату, и многие из них участвовали в войне Саддама Хусейна против Ирана в 1980 году.
Les Chiites irakiens n'ont jamais accepté les ordres iraniens et la plupart ont pris part à la guerre de Saddam contre l'Iran dans les années 80.
Это строительная каска, которую я получил два года назад на открытии крупнейшего проекта из всех, в которых участвовали я и моя фирма.
Voici un casque que j'ai reçu il y a deux ans pour la cérémonie d'ouverture du chantier du projet le plus important sur lequel nous, ma firme et moi, sommes jamais intervenus.
Кроме того, нефтяные шейхи и производители ископаемого топлива, которые в последнее время контролируют количество выбрасываемого углерода в атмосферу, не участвовали в переговорах.
En outre, les émirs du pétrole et autres producteurs de combustibles fossiles, qui en définitive contrôlent la quantité de carbone relâchée dans l'atmosphère, n'étaient pas impliqués.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité