Exemples d'utilisation de "формирующего" en russe avec la traduction "former"
Стратегическое видение банка, формирующего экономические благосостояния страны, или целого мира, столь же испорчено, сколько и идея о центральном экономическом планировании.
L'idée qu'une banque puisse donner forme à l'avenir économique d'un pays, ou du monde entier, comporte les mêmes défauts que l'idée d'une économie planifiée.
Эти настроения будут частью дипломатического испытания, формирующего президентство Ро с самого начала, поскольку он должен будет перестроить отношения с Америкой в то самое время, когда администрация Буша выражает недовольство относительно ядерных амбиций Северной Кореи и того, что последняя занимается передачей оружия массового уничтожения странам-изгоям.
Ces sentiments formeront en partie le test de la diplomatie qui donnera ses formes à la présidence de Roh dès ses débuts, puisqu'il doit repenser les relations entre la Corée et les Etats-Unis au moment même où le gouvernement Bush s'agite au sujet des ambitions nucléaires de la Corée du Nord et sur son rôle dans la diffusion des armes de destruction massive au sein des Etats voyous.
Будущим испытанием станет формирование следующего правительства.
Le premier défi sera de former le prochain gouvernement.
Все это формирует конструктивную и восходящую социальную динамику.
Tout cela forme une dynamique sociale constructive et ascendante.
В игре ученики иногда внезапно формируют миротворческие силы.
Dans le jeu, les élèves forment parfois une force de paix.
Над уровнем отдельных организмов они формируют общества и экосистемы.
Au niveau supérieur, ils forment des sociétés et des écosystèmes.
Например, в печени они формируют каналы, чтобы очищать кровь.
Par exemple, dans le foie, ils forment des canaux pour détoxifier le sang.
Примерно в этот период наша Солнечная система начала свое формирование.
Et quelque part autour de cette période, c'est le moment où le système solaire a commencé à se former.
А когда жидкость испарится, материал сам свяжет себя, формируя швы.
Et pendant qu'il sèche, il va se tricoter tout seul, formant des coutures.
или для темной материи, которая формирует примерно 80% Вселенной (ой-ой!).
ou la matière sombre, qui forme environ 80% de la matière de l'Univers (re-oups!).
Также просто как рыбы плавают и птицы летают люди формируют племена.
Comme les poissons nagent et les oiseaux volent, les Hommes forment des tribus.
Во время беременности они формируют плаценту, которая соединяет мать и ребенка.
Pendant la grossesse, ils forment le placenta, qui relie la mère et son enfant.
У партий PPP и PML-N достаточно мест для формирования единого правительства.
Ces deux partis ont suffisamment de sièges pour former un gouvernement d'unité.
Но могущество порождает оппозицию, и встревоженные соседи Германии начали формировать оборонительные союзы.
Mais le pouvoir génère l'opposition, et du fait de leur inquiétude liée à cette montée en puissance, les pays voisins de l'Allemagne ont commencé à former une alliance défensive.
В результате, создаются условия для формирования скоплений галактик, всё это благодаря гравитационному притяжению.
Des amas de galaxies vont donc se former, grâce à cette énorme force d'attraction gravitationnelle.
Но расстояние во Вселенной и временные масштабы настолько огромные, что формирование занимает долгое время.
Mais les distances dans l'univers sont si grandes et les échelles de temps si vastes que ça prend beaucoup de temps pour se former.
Указанные кризисы дали толчок к формированию системы "самострахования" среди развивающихся стран через накопление резервов.
Ces crises passées ont permis l'émergence d'une forme d'" auto-assurance "parmi les pays en développement via les accumulations de réserves.
На мой взгляд, классификация психических расстройств как средство формирования общественной политики создает определенные сложности.
Je pense que la classification des maladies mentales comme forme de politique publique représente des défis exceptionnels.
По мере формирования данными островами архипелага, появляется класс юристов, поддерживаемых клиентами, которым они необходимы.
Quand ces îlots commencent à former un archipel, une classe de professionnels de la justice émerge, avec l'appui de tous ceux qui ont besoin d'eux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité