Exemples d'utilisation de "французских" en russe

<>
Traductions: tous490 français476 tricolore1 autres traductions13
Но результаты голосования французских социалистов также важны для европейского левого движения. Ce vote est également important pour la gauche européenne.
Франция препятствует приобретению французских коммунальных предприятий итальянской электрической компанией "Энель" (Enel). En Pologne, ce sont les prises de contrôle étrangères des banques qui suscitent des réactions générales défavorables.
Во втором туре французских президентских выборов результат будет зависеть от него. Lors du second tour, par sa position, c'est de lui que dépendra qui deviendra reine ou plus probablement roi.
Уровень безработицы высок и концентрируется среди французских меньшинств из-за определенных учреждений рынка труда. En France, le chômage est élevé et concentré chez les minorités du fait de la spécificité des institutions du marché du travail.
И эти иллюзии впервые собраны и доведены до совершенства в "Портрете французских послов" Ганса Гольбейна. Mais ces premières incorporations d'illusions, arrivèrent à un genre d'apogée avec "Les Ambassadeurs" de Hans Holbein.
Но даже ему вероятно с трудом удастся согласовать конфликтующие интересы ЕЦБ и правящих французских политических кругов: Pourtant, même pour lui, il est délicat de concilier des demandes contradictoires :
Например, в то время как число французских фермеров на протяжении последних трех десятилетий постоянно уменьшалось, число чиновников в министерстве сельского хозяйства увеличилось вдвое. A titre d'exemple, le nombre d'agriculteurs s'est effondré durant ces trente dernières années, alors que le nombre de bureaucrates du ministère de l'Agriculture a doublé.
Именно это, возможно, и объясняет то, почему Кушнер был одним из немногих важных французских политических фигур, поддержавших англо-американское свержение Саддама Хусейна (в отличие от Саркози). Cela explique sans doute pourquoi Kouchner fut l'un des rares personnages politiques importants en France à soutenir le renversement de Saddam Hussein par les forces anglo-américaines (ce que ne fit pas Sarkozy).
Это означает успешную интеграцию французских иммигрантов в общество с помощью сочетания экономического роста, восстановления авторитета государства, но прежде всего - намного более сильного чувства солидарности и братства. Cela suppose de parvenir à intégrer les immigrés, ce qui passe par la croissance économique, la restauration de l'autorité de l'Etat et surtout un sens bien plus aigu de la solidarité et de la fraternité.
Или Саркози просто старается извлечь выгоду из своей глобальной активности, чтобы усилить свою популярность дома, где большинство французских граждан продолжают поддерживать дипломатическое лидерство своего сверхактивного президента? Ou s'agit-il tout simplement pour Sarkozy de miser sur les coups de projecteurs de la scène internationale, pour renforcer sa popularité en France, où les citoyens dans leur majorité continuent à plébisciter le leadership diplomatique d'un président hyperactif?
Германия готовится к национальным выборам, в которых - так же, как и во французских президентских выборах прошлого года - европейский кризис не играет никакой роли или, по крайней мере, незначительную. L'Allemagne se prépare à des élections fédérales dans lesquelles la crise européenne ne jouera aucun rôle, ou alors un rôle secondaire - comme lors de l'élection présidentielle en France l'an dernier.
Толпы восставали против французских войск Наполеона в 1798 году, против монархии в 1881-1882 годах, против британского господства в 1919 году и в 1952 году, против Садата в 1977 году, а также против Мубарака в 1986 году. Les foules se sont soulevées contre les troupes bonapartistes en 1798, contre la monarchie en 1881-1882, contre l'occupant britannique en 1919 et 1952, et contre Moubarak en 1986.
Обсуждения во Франции вопроса о выплатах руководителям особенно поразительны, т.к. зарплаты французских управляющих, вообще-то, ниже, чем у их немецких, английских и американских коллег, а их вознаграждения увеличивались пропорционально ценам на акции компаний (за 25 лет они выросли в шесть раз). En France, le débat sur les indemnités des dirigeants est particulièrement frappant de ce point de vue, car leurs salaires sont inférieurs à ceux de leurs homologues allemands, anglais et américains et leur rémunération a augmenté en phase avec la valeur des actions des entreprises, qui a été multipliée par six en 25 ans.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !