Exemples d'utilisation de "функцию" en russe
Партийная игра потеряла свою представительную функцию.
Le jeu des partis leur a fait perdre leur représentativité.
Я покажу вам еще одну мою любимую функцию.
Je vais vous montrer une autre de mes fonctionnalités préférées.
В развивающихся странах эту функцию выполняют денежные переводы от эмигрантов.
Dans les pays en voie de développement, les versements effectués par les travailleurs immigrés constituent la meilleure assurance dont ils disposent.
Политики надеются, что исследования будут выполнять функцию двигателя экономического роста.
Les politiciens attendent d'elle qu'elle serve de moteur à la croissance.
В узле сети каждое устройство несет свою функцию и расширяет сеть,
Dans ces réseaux, chaque appareil alimente et étend le réseau.
Габсбургская Империя выполняла функцию стабилизирующей силы для своих людей и для Европы.
L'empire des Habsbourg était une force stabilisatrice, à la fois pour les peuples qui le composait et pour l'Europe.
К сожалению, государственные школы не обеспечивают свою функцию, и дети сегодня учатся в частных заведениях.
Malheureusement, les écoles publiques ne marchent pas, et donc les enfants étudient dans des écoles privées.
В первую очередь, люди создали функцию чтения книги, которая позволяет искать информацию внутри книги, это интересно.
Une des premières choses que les gens font est feuilleter les livres ce qui vous permet de chercher au coeur des livres, et ceci est amusant.
Как сказал один эксперт, право вето постоянного члена должно было выполнять функцию предохранителя в электрической системе:
Ainsi qu'un expert l'a formulé, le veto des membres permanents sert de fusible :
Тысячи автомобилистов уже взяли на тестирование эти чёрные ящики, часть из которых имеют функцию спутникового слежения.
Des milliers d'automobilistes ont déjà embarqué ces boîtes noires, parfois équipées d'un système de surveillance par GPS, pour une virée expérimentale.
В конечном счете, я никогда не придавал Америке, а тем более ее вооруженным силам, функцию установления мировой демократии.
Enfin, je n'ai jamais lié l'émergence mondiale de la démocratie à la structure américaine, et certainement pas à l'exercice du pouvoir militaire américain.
Если можно удалять клетки за несколько миллисекунд или секунд, то можно выяснить их функцию в той области, где они находятся.
Si vous pouvez supprimer des cellules pendant quelques millisecondes ou secondes, vous pouvez comprendre quel rôle elles jouent dans les circuits dans lesquels elles sont embarquées.
Эти инициативы, в особенности попытки усилить наблюдательную функцию МВФ и так называемую "особую структуру доступа", должны быть сегодня завершены и последовательно осуществлены.
Ces réformes, notamment celles visant à renforcer le rôle de surveillance du FMI et la politique d'accès exceptionnel (financement excédant les limites normales), doivent être maintenant finalisées et appliquées.
Для своих разрозненных этнических групп она выполняла двойную функцию судьи и хитреца, умиротворяя местное соперничество и защищая маленькие нации от хищнических государств.
Il remplissait les deux rôles d'arbitre et de censeur pour les différents groupes ethniques, pacifiant les rivalités entre autochtones et protégeant les plus petites nations des États prédateurs.
При плохой организации цена таких соглашений в плане нарушения торговых связей, неразберихи в сфере торговли и спроса на ограниченную административную функцию часто превосходит выгоды.
S'ils sont mal conçus, le coût de tels accords, en termes de diversion commerciale, de confusion et de demandes imposées à des capacités administratives limitées, dépasse souvent les bénéfices.
Нужно предоставить свободный доступ к базам данных, обеспечить поисковую функцию, чтобы по второму щелчку мыши можно было отображать данные графически и мгновенно представлять их себе.
Le but serait que les bases de données soient gratuites, accessibles et en cliquant une seconde fois, de les obtenir dans des graphiques, où vous pourrez les comprendre instantanément.
По мере того как экспортный сектор переместится в сектор более высокой добавленной стоимости, он больше не будет выполнять эту функцию так же эффективно, как он делал это раньше.
Puis, à mesure que le secteur des exportations se convertira en secteurs à la valeur ajoutée, il ne sera plus aussi efficace que dans le passé.
В свою очередь, переводы средств в страны работниками из-за рубежа, которые, являясь крупнейшими финансовыми потоками в страны с низким доходом, сейчас затмевают субсидии, также перестают выполнять свою функцию.
Et les versements des travailleurs installés à l'étranger, qui ont aujourd'hui supplanté l'aide en tant que plus grand flux financier vers les pays à faibles revenus, sont aussi en train de décliner.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité