Exemples d'utilisation de "характера" en russe
Это остается чертой американского демократического характера.
Ainsi demeure la philosophie démocratique de l'Amérique.
Израильтяне привыкли к обвинениям общего характера.
Les Israéliens sont habitués aux accusations abusives.
И вот третий фактор, абсолютно иного характера.
Et il y a un troisième facteur, qui est complètement différent.
Смена режима в Йемене становится делом личного характера
Au Yémen, le changement de régime devient une affaire personnelle
Первая причина - это наличие доступного промышленного сырья локального характера.
La première raison c'est l'ouverture à des matières premières locales.
Но это не так, если необходимая информация - количественного характера
Mais ça ne marche pas très bien quand vous avez besoin de données quantitatives.
Это, по большей части, вопрос инженерного, а не политического характера.
Il s'agit alors essentiellement d'une question d'ingénierie, et non de politique.
Довольно ограничены и свидетельства международного характера деятельности индонезийских радикальных групп.
Les preuves d'une pénétration internationale des groupes radicaux indonésiens sont limitées.
В конвенциях по охране озонового слоя есть дыры юридического характера.
Certaines dispositions des conventions pour la protection de la couche d'ozone constituent des trous juridiques.
Сложные проблемы организационного характера ещё больше затрудняют реформирование программ по соцобеспечению.
Et certains problèmes organisationnels compliquent encore la réforme des programmes de protection sociale.
А сколько мы вкладываем в смену характера энергопотребления, систематичным, надёжным образом, с тестированием?
Combien investissons-nous dans le changement de comportement énergétique, de manière crédible, systématique, et éprouvée ?
Карьеры, иногда они природного характера, иногда мы берём их и мы меняем их.
Des carrières autrefois naturelles, nous les avons parfois converties.
Теперь Медведев, показывая то, что оказалось твердостью характера, официально начал президентскую избирательную кампанию.
La décision de Medvedev, qui s'avère courageuse, inaugure officiellement la campagne présidentielle.
Так что, давайте все пожелаем ему доброго здоровья, и понимания характера собственной пигментации кожи.
Alors souhaitons-lui une bonne santé, et la conscience de sa propre pigmentation.
Видимо, соседи Гаити из Доминиканской Республики первыми определили размеры проблемы и необходимости в решении глобального характера.
Manifestement la République dominicaine voisine a été la première à mesurer l'étendue du problème et à comprendre la nécessité d'une solution globale.
Самый сложный из трех примеров Гейтса - это размещение материалов нацистского характера на сайтах, предназначенных для Германии.
Le plus difficile des trois exemples de Gates est celui des déclarations pro-nazies sur un site destinée à l'Allemagne.
Хрущевым, когда он поднялся на трибуну утром 25 февраля 1956 года, владели, по его мнению, побуждения нравственного характера.
Les raisons de Khrouchtchev, quand il arriva à la tribune, ce matin du 25 février 1956, étaient, de son point de vue, morales.
Как бы ни было это маловероятно с учётом глубоко укоренившегося светского характера турецкого государства, полностью исключить этот риск нельзя.
Aussi improbable que ce soit, car la laïcité est fortement enracinée en Turquie, ce risque ne peut être totalement écarté.
Но хотя физика элементарных частиц является довольно странным миром, оказывается, что в ней тоже есть один закон подобного характера:
Or même si la physique des particules est un monde bien étrange, il s'avère qu'elle a, elle aussi, une loi de ce genre:
Вероятность катастроф международного или местного характера в результате деятельности человека, похоже, увеличивается из-за темпов и направления технического прогресса.
La probabilité de catastrophes, intentionnelles ou pas, résultant de l'activité humaine semble augmenter suite à la rapidité et la direction que prennent les progrès technologiques.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité