Exemples d'utilisation de "характеру" en russe avec la traduction "caractère"
но без недостатков, свойственных характеру Маргарет.
Mais sans les petites faiblesses de caractère de Margaret.
Особенно заметно то, что на смену объединяющему характеру "Солидарности" пришли социальные различия и, для многих польских граждан, значительное отчуждение и от политики и от гражданских обязательств.
Le plus notable est que le caractère unificateur de Solidarité a laissé la place à des divisions sociales et, pour de nombreux Polonais, à un grand éloignement à la fois de la politique et des engagements civiques.
Данное резкое заявление было воспринято как завуалированное, но явное предупреждение о том, что военные готовы вмешаться в ситуацию, если избрание Гюля в президенты обернётся попыткой правительства Эрдогана продвинуть исламскую программу или предпринять меры, угрожающие светскому характеру турецкого политического устройства.
Tout le monde a considéré ce communiqué comme un avertissement voilé mais sans ambiguïté selon lequel l'armée est prête à intervenir au cas où l'élection de Gul conduirait le gouvernement Erdogan à promouvoir un programme islamiste ou à prendre des mesures portant atteinte au caractère laïque de l'ordre politique turque.
Возможно ли изменение эмоций, характера, настроения?
Un changement est-il possible dans nos émotions, nos traits de caractère, nos humeurs ?
Мы также говорили о характере и профессионализме.
Nous avons aussi parlé de caractère et de professionnalisme.
Это, конечно, тоже усиливает особый характер этого матча.
Forcément, cela participe à renforcer encore davantage le caractère "particulier" de cette rencontre.
Возможно, главным из которых является открытый характер Союза.
La plus importante de toutes, peut-être, est que l'Union possède un caractère ouvert.
Вирус - это цепочка нуклеиновой кислоты со собственным характером.
Un virus est une chaine d'acides nucléiques avec du caractère.
Я - Дэвид Хенсон, и я делаю роботов с характерами.
Je suis le Dr David Hanson, et je construis des robots qui ont du caractère.
Причины более насущные, чем трудный характер миротворчества на Ближнем Востоке.
Les raisons sont plus immédiates que le caractère difficile du processus de paix au Moyen-Orient.
Но возрастающая значимость Азии ничего не говорит об ее характере.
Mais mentionner l'importance croissante de l'Asie ne dit rien quant à son caractère.
И это то, что было в моем характере долгое время.
Et ça, c'est quelque chose qui est dans mon caractère depuis longtemps.
Она говорила, что каждый хорошо нарисованный образ - человек с характером.
Elle croyait que tous les personnages bien dessinés ont du caractère.
Американский характер предпочитает перемещение разрушению, выигрышную для всех стратегию нулевому результату.
Le caractère américain préfère le déplacement à la destruction, le gagant-gagant à la somme à zéro.
И поэтому, возможно, частично наш характер - результат мощной советской образовательной базы.
Alors ça fait partie de notre caractère, nous avons une formation fortement influencée par l'Union soviétique.
Также Гринспен признает себя виновным за неправильную оценку характера администрации Буша.
Greenspan plaide aussi coupable de n'avoir pas compris le caractère de l'administration Bush.
Другими словами, под пристальным взглядом пекаря в тесте развиваются личность и характер.
En d'autres termes, personnalité et caractère se développent dans cette pâte sous le regard attentif du boulanger.
Я думаю, что характер гораздо более важен, чем то, чем вы кажетесь.
Et je crois que le caractère est beaucoup plus important que la manière dont on vous perçoit.
Однако сила характера не может замаскировать реальные проблемы и меняющуюся политическую ситуацию.
Mais la force de caractère ne suffit pas à masquer les problèmes et une politique fluctuante.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité