Exemples d'utilisation de "ходом" en russe
Traductions:
tous131
cours56
coup19
démarche6
marche3
évolution2
train2
fonctionnement2
fil1
allure1
cheminement1
entrée1
autres traductions37
Это значит, что брожение идёт полным ходом.
Cela nous dit que la fermentation se réalise parfaitement.
Да, как оказалось, продажа Virgin Records была правильным ходом.
Ouais, ça s'est trouvé être la bonne décision.
Также полным ходом идет и более широкая обратная реакция.
Et une réaction de grande ampleur se prépare :
IHNED.cz наблюдал за ходом матча и составил подробный отчет.
IHNED.cz a suivi le match de qualification avec un reportage détaillé.
Полным ходом идет охота на ведьм против политических деятелей оппозиции.
Une chasse aux sorcières a été engagée contre les dirigeants de l'opposition.
Энтузиазм очевиден, и кампания уже очень энергично идет полным ходом.
L'enthousiasme est manifeste et la campagne a déjà commencé et est pleine d'entrain.
И добраться к ним своим ходом могут только те, кто увлекается альпинизмом.
Seuls les amateurs d'alpinisme peuvent s'y rendre par leurs propres moyens.
Вдобавок к ненасильственным акциям, полным ходом был запущен процесс построения палестинского государства.
Hormis ces actions, les Palestiniens ont commencé à préparer la construction d'un Etat palestinien.
Эта несостоятельность не означает того, что новый вид расизма - "исламофобия" - идет уже полным ходом.
Cet échec ne signifie pas pour autant qu'une nouvelle forme de racisme - l'islamophobie - est en route ;
Затем в 2002, когда дело шло полным ходом, на островах Феникс произошло обесцвечивание кораллов.
Puis en 2002, en plein milieu du projet, les îles Phoenix ont subi un phénomène de blanchiment du corail.
Это может вам показаться странноватым ходом карьеры, но на самом деле есть одно большое преимущество:
Cela peut vous sembler un choix de carrière étrange, mais ça a fait un grand avantage:
Предостережения Морелла еще могут подтвердиться - если не вследствие целенаправленных действий, то самим естественным ходом событий.
Il se pourrait que les mises en garde de Morell soient encore justifiées - par défaut, si ce n'est par dessein.
В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ.
Peu après sa démission en mai, il a déconseillé aux dirigeants jordaniens de faire preuve d'une trop grande complaisance à l'égard du processus des réformes.
В эпоху растущего неравенства и безработицы критика Аном чеболей является мудрым ходом как политически, так и экономически.
À l'ère du chômage et du creusement des inégalités, la critique d'Ahn à l'encontre des chaebol s'avère des plus habiles, sur le plan économique comme sur le plan politique.
Отдельным ходом Браун обещал закрыть любые юридические лазейки, которые позволяют менеджерам хеджевых фондов освобождать себя от уплаты налогов.
De son côté, Brown a promis de remédier à toute faille juridique qui permet aux gestionnaires des fonds spéculatifs d'être exemptés d'impôts.
Чтобы ответить на эти вопросы, мы должны понять, что экономические ограничения и ухудшение финансовых условий происходят полным ходом.
Pour répondre à ces questions, nous devons comprendre que nous sommes dans un cercle vicieux de contraction économique et de conditions financières qui vont en s'aggravant.
Когда испытания шли полным ходом, отделение Американского союза гражданских свобод в штате Невада предупредило на своём веб-сайте:
Dès le début de l'essai, l'ACLU du Nevada avertissait sur son site :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité