Ejemplos del uso de "ценностью" en ruso
Скорее зависимость определяется ценностью самой истории.
Elle dépend, au contraire, de leur valeur en tant qu'histoire.
Думаю, гламур обладает подлинной притягательностью и ценностью.
Je pense que le glamour a un charme vrai, une valeur véritable.
В этом неутопическом мире индивидуальная свобода является наивысшей ценностью.
Dans ce monde sans utopie, la liberté individuelle est devenue la valeur par excellence.
И свобода была очень важной политической ценностью в то время.
Et la liberté était une valeur politique très importante à l'époque.
Его основной ценностью было уважение, доброта по отношению к незнакомцам.
Et sa valeur essentielle était le respect, c'était la gentillesse envers les étrangers.
Это государство для мира Хоббсона, в котором безопасность является самой высокой ценностью.
C'est un l'État pour un monde hobbesien au sein duquel les aspects sécuritaires ont le plus de valeurs.
Как сказал Платон, что расстояние делает с размером, то время делает с ценностью.
Comme Platon disait, ce que l'espace est à la taille, le temps est à la valeur.
Но ценностью для нашей миссии обладают и такие простые вещи, как мобильный телефон.
Et nous pouvons voir les valeurs qui changent le monde dans une chose aussi modeste qu'un téléphone portable.
Во-первых, самым важной политической ценностью в Китае является единство, поддержание китайской цивилизации.
La première c'est que la valeur politique la plus importante pour les Chinois est l'unité, c'est le maintien de la civilisation chinoise.
Говоря об одежде, джинса является прекрасным примером того, как материальная ценность была подменена символичной ценностью.
Pour les vêtements, le jean est sûrement l'exemple parfait de quelque chose qui remplace la valeur matérielle par de la valeur symbolique.
Модели, которые они по-прежнему изучают, обладают некоторой объясняющей ценностью, но только в рамках заданных параметров.
Les modèles qui leur sont présentés ont une certaine valeur explicative, mais au sein de paramètres limités.
Еще хуже то, что долг, который государства берут за границей, обычно выдается в валюте, ценностью которой они не могут управлять.
Pire encore, la dette que les États contractent à l'étranger est généralement libellée dans une monnaie dont ils ne peuvent pas contrôler la valeur.
Красота этой идеи заключается в том, что она дает экономическую поддержку идее того, что все человеческие жизни обладают равной ценностью.
Le programme a cela de beau qu'il apporte un soutien économique à l'idée que les vies humaines ont toutes une valeur égale.
Калифорнийские избиратели могут именовать свою первую ошибку "соблазном немедленного", что само по себе и не ново в обществе, где мгновенность результата является предположительно основной ценностью.
La première erreur des électeurs californiens porte sur "l'attrait de l'immédiat ", ce qui est loin d'être surprenant dans un état où la satisfaction immédiate constitue soi-disant une valeur fondamentale.
Пока удорожание евро приближается к 30% по сравнению с ее самой низкой ценностью два года назад, и есть все причины полагать, что ожидается еще большее подорожание.
Jusqu'à présent, l'appréciation de l'euro est proche de 30% en référence à sa valeur plancher d'il y a deux ans et tout porte à croire qu'il va encore s'apprécier.
Эффективные рекламные кампании, вызывающие бессознательные мотивы (обычно связанные с едой, сексом и положением в обществе), вызывают страстное желание приобретать товары и услуги, обладающие в действительности небольшой ценностью для потребителей и общества.
Des campagnes publicitaires efficaces, répondant à des envies inconscientes -généralement en lien avec la nourriture, le sexe et le statut - créent des désirs insatiables pour des produits et des acquisitions qui n'ont que peu de valeur pour les consommateurs et la société.
Вначале они возникли вне рамок соответствующих международных институтов и системы ООН, а проводились по инициативе так называемой Французской группы и организации "Врачи без границ", которые полагали, что права человека являются ценностью, которая должна главенствовать над государственным суверенитетом.
Ce changement s'est initialement produit hors des institutions internationales établies et du système de l'ONU en tirant son origine du groupe français Médecins sans frontières qui considérait que les droits de l'homme constituaient une valeur plus importante que la souveraineté nationale.
Ценности ограничений в законодательном регулировании.
C'est une valeur sur les limites de la régulation.
Мы всегда хотим покупать ценности по справедливой цене.
Nous essayons tout le temps d'obtenir un bon rapport qualité prix.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad