Exemples d'utilisation de "ценностях" en russe

<>
Единство Европы в общеевропейских ценностях Une Europe unie dans des valeurs communes
Мы должны говорить об этих ценностях. Nous devons parler de ces valeurs.
Были обещания политической интеграции, основанной на общих ценностях. Il y eut des promesses d'intégration politique basée sur des valeurs communes.
Значит, разговор о ценностях - это разговор о фактах. Donc, en parlant de valeurs, nous parlons de faits.
Разговоры об "азиатских ценностях" сейчас слышатся крайне редко. On parle rarement des "valeurs asiatiques" de nos jours.
Партнерство, построенное на общих правилах, стандартах и ценностях является основой современного общества. Les partenariats fondés sur des règles, des normes et des valeurs partagées sont le pouls de la sécurité moderne.
Дело - в ценностях, скрытых за словами и в том, как создаются эти ценности. Ce sont les valeurs derrière les mots, et comment nous construisons ces valeurs.
Возродив дебаты об "азиатских" ценностях, книга Фудживары может привести к такой же ошибке. En ravivant le débat sur les valeurs "asiatiques ", le livre de Fujiwara risque de faire la même erreur.
Первый сдвиг в ценностях можно заметить в тенденции к, так называемой, гибкой жизни. Le premier changement de valeur culturelle que nous voyons est cette tendance vers quelque chose que nous appelons la vie liquide.
Они должны создать цели для человечества, основанные на общих ценностях - и на соответствующей науке. Ils doivent définir des objectifs pour l'humanité qui soient fondés sur des valeurs partagées - et des données scientifiques pertinentes.
Это не гарантирует, что то, что придет после, будет обществом, построенном на демократических ценностях. Ça ne garantit pas que ce qui vient ensuite sera une société construite sur des valeurs démocratiques.
"Восточное партнерство" основано на таких основательных ценностях демократии, как права человека и власть закона. Le partenariat avec l'est est basé sur les valeurs profondes de la démocratie, des droits de l'homme et des règles de droit.
Оно может стать реальностью только путем диалога и глубоких размышлений об общих европейских ценностях. Il faut au contraire entamer un dialogue et une profonde réflexion sur les valeurs que les Européens partagent.
Когда речь заходит о ценностях любые попытки разделить Америку и Европу обречены на провал. Quand il s'agit des valeurs, toute tentative de division des traditions de l'Amérique et de l'Europe est une erreur.
Блэр призвал к созданию нового финансового порядка, основанного на "ценностях, отличных от максимальной кратковременной прибыли". Blair a de son côté appelé de ses voeux un nouvel ordre financier basé sur des "valeurs autres que le profit maximum à court terme ".
и задавал им около 68 различных вопросов о ценностях, при этом просто спрашивая их мнение. et leur ai demandé - je leur ai donné environ 68 différentes questions axées sur les valeurs et leur ai simplement demandé leur avis.
Оно заключается в ценностях, на которых основан Союз и которые можно свести к трем понятиям: La réponse se trouve dans les valeurs sur lesquelles est fondée l'Union, et que l'on peut résumer en trois concepts :
Давайте пройдемся по четырем изменениям в ценностях, отражающих новое поведение потребителей, и предлагающих новые принципы управления. Nous allons passer en revue quatre changements de valeur que nous voyons comme conduisant à de nouvelles habitudes chez les consommateurs, et qui offrent de nouveaux principes de gestion.
Также мы знали, чем мы хотели их заменить - системой, основанной на современных европейских демократических рыночных ценностях. Mais nous savions ce par quoi nous voulions la remplacer - un système fondé sur des valeurs de marché européennes démocratiques et modernes.
Этот увеличивающийся ценностной разрыв в понятиях о ценностях не является непреодолимым препятствием для установления близких отношений. Ce fossé des valeurs n'est pas un obstacle insurmontable à un rapprochement géostratégique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !