Exemples d'utilisation de "человечность" en russe
Наша человечность, весь ее потенциал, делают нас прекрасными.
C'est notre humanité, et tout le potentiel qu'elle recèle, qui représente notre beauté.
Их человечность никогда не имеет для нас особого значения.
Leur humanité ne nous préoccupe pas tellement.
Государственные чиновники, отрицающие таким образом человеческую солидарность, отрицают свою собственную человечность.
Les responsables gouvernementaux qui nient la solidarité humaine de cette manière nient leur propre humanité.
Геремек знал, что изгнание и порабощение разрушают человеческое достоинство и нашу человечность.
Geremek savait que l'exclusion et l'asservissement détruisent la dignité humaine et dégradent notre humanité.
А наша человечность - поблекнуть, если слишком долго оставаться внутри наших культурных коконов.
Et notre humanité peut se flétrir si nous restons trop longtemps à l'intérieur de notre cocon culturel.
Но если ты такой же, как и я, тогда моя человечность подобна окну.
Mais si vous êtes comme moi, mon humanité est plutôt une sorte de fenêtre.
Некоторые из вас, в этом зале, необыкновенные люди, которые предлагают нам всем зеркало, где мы видим нашу собственную человечность.
Certaines personnes dans cette pièce, des gens merveilleux, nous tendent un miroir pour y voir notre humanité.
И если вы смогли бы почувствовать теплоту, почувствовать человечность, почувствовать стремление в его глазах, тогда бы мы достигли своей цели.
Si on était capable de sentir de la chaleur, de l'humanité et de l'intensité de la part de son regard, nous savions que c'était gagné.
Когда общая человечность находится под угрозой, даже если мы не можем сделать всего, что должны, то не должны ли мы сделать, по крайней мере, то, что мы можем?
Lorsque notre humanité commune est menacée, même si nous ne faisons pas tout ce que nous devrions, ne devrait-on pas au moins faire tout ce que nous pouvons ?
Владея слогом, похожим на слог Черчилля, и почти шекспировским ритмом, он в своих сладкозвучных речах своим зычным голосом на протяжении десятилетий нес послание надежды от народа, который мог потерять всю надежду и веру в человечность после ужасов второй мировой войны.
Avec sa prose churchilienne et ses cadences shakespeariennes, ses locutions mélodieuses et sa voix grandiloquente ont transmis pendant des décennies le message d'espoir d'un peuple qui aurait pu perdre tout espoir et toute confiance dans l'humanité après les horreurs de la deuxième Guerre mondiale.
Башира обвиняют в военных преступлениях и преступлениях против человечности.
Il est accusé de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité.
Гуманитарные науки нужны только если люди привержены идее человечности.
Nous n'avons besoin des sciences humaines que si nous nous sentons concernés par l'idée d'humanité.
Несмотря на поражение, греко-кипрское сообщество отреагировало с благоразумием, человечностью и сплоченностью.
Bien que dépassée, la communauté chypriote grecque a réagi avec humanité, a fait preuve de solidarité et de prudence.
Лидеры Тигров совершили преступления против человечности и некоторые из них занимаются криминальной деятельностью.
Les chefs du LTTE ont perpétré des crimes contre l'humanité et les pratiques de certains d'entre eux sont délictueuses.
Если гуманитарные науки утратили свою актуальность, возможно, то же самое происходит и с человечностью.
Si les sciences humaines deviennent obsolètes, il se peut que l'humanité perde de son importance.
Чего мы имеем право требовать от самих себя, исходя из нашей человечности и людского духа?
Qu'est-ce que nous sommes en parfait droit de demander à nous-mêmes, de notre humanité partagée et de notre esprit humain ?
И я хочу донести до вас что-то, что более истинно, чем истина, о нашей человечности.
Je veux vous transmettre quelque chose de plus vrai que la vérité qui parle de notre humanité commune.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité