Exemples d'utilisation de "чертой" en russe
Это остается чертой американского демократического характера.
Ainsi demeure la philosophie démocratique de l'Amérique.
Сектантство и расизм стали постоянной чертой политического ландшафта.
Le sectarisme et le racisme sont devenus des composantes habituelles du paysage politique.
Традиционно, суверенный риск был характерной чертой развивающихся стран.
Dans le passé, le risque souverain se limitait à l'économie des marchés émergents.
Более 90 процентов населения живет за официальной чертой бедности.
Plus de 90% de la population vit en dessous du seuil de pauvreté fédéral.
Почему мы обводим квадратный пакет с молоком квадратной чертой?
Pourquoi aligne-t-on la brique de lait carrée sur la barrière carrée ?
Развитие необходимых экспедиционных возможностей является основной чертой процесса трансформации НАТО.
Le développement des capacités expéditionnaires nécessaires est une caractéristique majeure du processus de transformation de l'Otan.
В азиатской части мира множество людей находится за чертой бедности.
Dans ma partie du monde, trop de gens vivent en dessous du seuil de pauvreté.
Но характерной чертой утопий является то, что их невозможно осуществить.
Mais le propre des utopies est de ne pouvoir aisément s'enraciner dans la réalité.
Сегодня в Нидерландах самоуверенность считается хорошей чертой, скромность - формой самобичевания.
Dans la Hollande d'aujourd'hui, l'affirmation de soi est considérée comme un élément positif, et la modestie comme une forme d'auto-châtiment.
Самокритика даже в большей степени, чем новаторство является отличительной чертой Запада.
Autant que l'innovation, l'autocritique est une caractéristique occidentale.
Отличительной чертой данного случая стала концентрация новых займов в жилищной сфере.
Ce qui était différent, cette fois, était que les nouveaux emprunts se concentraient dans le secteur de l'immobilier.
Польские выборы стали роковой чертой, моментом, когда силы перемен приняли необратимый характер.
L'élection en Pologne a été un point de non-retour, le moment où le mouvement en faveur du changement est devenu irréversible.
До сих пор популизм не был отличительной чертой в политической культуре Африки.
Jusqu'à aujourd'hui, le populisme faisait défaut à la culture politique africaine.
В некотором смысле их восстание является отличительной чертой их британскости или французскости.
Dans un certain sens, leur rébellion est la marque de leur britannicité ou de leur francisation.
первую школу Парикрма открыли в трущобах, где 70 000 людей живут за чертой бедности.
La première école Parikrma a commencé dans une bidonville où 70 000 personnes vivaient en dessous du seuil de pauvreté.
Отличительной чертой стран Восточной и Южной Европы было отсутствие многих атрибутов, необходимых для членства.
Les pays se trouvant aux frontières de l'Est et du Sud de l'Europe ont pour principale caractéristique de manquer des nombreux attributs requis pour l'adhésion.
Люди, находящиеся за чертой бедности, не получают наличных денег, а только поддержку иного рода.
Les citoyens vivant sous le seuil de pauvreté, eux, ne reçoivent pas d'espèces, mais des avantages en nature.
Опять же это должно быть характерной чертой дальнейших изменений структуры необходимых объемов капитала для банков.
Une fois encore, cette mesure doit s'intégrer dans les révisions futures des règles concernant les fonds propres des banques.
Так вот, характерной чертой компьютерных программ является как раз такого рода чувствительность к малым изменениям.
Or l'une des caractéristiques des programmes informatiques est justement cette sensibilité aux petits changements.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité