Sentence examples of "чинить неприятности" in Russian
Вы опубликовали там что-то у вас случились какие-то неприятности с банком, затем службе новостей было запрещено давать эту историю в эфир.
En gros, vous avez publié quelque chose là-bas, vous avez eu des problèmes avec une banque, et puis le service des nouvelles de là-bas a reçu instruction de rapporter l'histoire.
Конечно, теперь мы знаем, что нам не надо ничего чинить, мы уже видели удивительные примеры беспроводного электричества - фантастика.
Bien sûr maintenant nous savons que nous n'avons pas à changer une prise, maintenant que nous avons vu cette merveilleuse démonstration de l'électricité sans fil - fantastique.
Не хочется думать, но ваш ребенок может ввзяться в уличные банды или неприятности.
Ce n'est pas une idée réjouissante, mais vos gosses pourraient être impliqués dans des gangs ou des mauvais plans.
люди не поймут этого, пока не будет слишком поздно, чтобы это чинить.
fait que le législateur ne comprendra le problème que trop tard.
Оказывается, что этот знак можно увидеть почти на каждом коммерческом судне в США - если вы разлили несколько галлонов нефти, у вас будут серьезные неприятности.
Figurez-vous que presque tous les navires commerciaux aux États-Unis portent cette inscription - si vous laissez échapper quelques litres de pétrole, vous pouvez avoir de sérieux problèmes.
Относится ли к основам писания умение чинить перо?
Est-ce qu'aiguiser une plume fait partie des bases de l'écriture?
У тех, с кем этого не случится - будут какие-то другие неприятности.
Ceux à qui ça n'arrivera pas connaîtront des épreuves.
Я верю, что скоро наши здания и машины будут самособирающимися, будут воспроизводить и чинить сами себя.
Je crois que bientôt nos immeubles et nos machines s'auto-assembleront, se reproduiront et se répareront tout seuls.
Неприятности со слушанием в том, что так много из того, что мы слышим, это постоянно окружающий нас шум.
Le problème avec l'écoute est qu'une grande partie de ce que nous entendons est du bruit, qui nous entoure tout le temps.
Это штука не сломана, так что я не буду и чинить ее.
Ce truc fonctionne bien, donc je ne vais pas commencer à le bidouiller.
Те из вас, кто бывал в Африке или кого преследовала бродячая собака, знают этот неотрывный хищный взгляд, встретив который, вы понимаете, что у вас неприятности.
Si l'un d'entre vous a été en Afrique ou a déjà été poursuivi par un chien errant, il y a une façon de vous fixer avec l'air prédateur qui vous fait savoir que vous êtes en danger.
Мы можем пытаться чинить всё и вся, но в итоге, нам действительно нужно исправить самих себя.
Et nous pouvons faire toutes sortes de choses pour le corriger, mais dans l'analyse finale, ce que nous avons besoin de corriger c'est nous mêmes.
Хорошая новость заключается в том, что у НАСА есть маленький секретный департамент по чрезвычайным ситуациям, который наблюдает за этим, стараясь сохранить знания об Орионе нетронутыми на случай такой неприятности.
La bonne nouvelle est que la NASA a un petit secret un département qui continue les recherche sur un plan d'urgence et qui essaie de conserver les connaissances du projet Orion dans le cas d'une telle malchance.
А большинство детей, съевших в своё время конфетку, имели неприятности.
Une grande proportion des enfants qui avaient mangé le marshmallow, n'allaient pas bien.
У нас у всех будут высоты и большие дни и моменты гордости улыбок на выпускных, танцев отца с дочерью на свадьбах и крика здоровых детей в родильных домах, но между этими высотами у нас также могут быть какие-то неприятности и удары.
Nous aurons des hauts très hauts et des grands jours, et des moments de fierté et des sourires pour les remises de diplômes, des danses de pères avec leurs filles aux mariages et des bébés en bonne santé braillant dans les salles d'accouchement, mais entre ces hauts très hauts, nous aurons peut-être aussi des bleus et des bosses.
И если я, нищий духом, да вообще не имея духа в 70-х, без перспектив к выздоровлению, как полагала та группа очень опытных психиатров, если я смог выкарабкаться из этого, поверьте, кто угодно сможет выкарабкаться из любой неприятности, что может случиться в жизни.
Si moi, avec la morosité d'esprit, l'absence d'esprit, que j'avais dans les années 70 et aucun espoir de guérison, selon ce groupe de psychiatres chevronnés, si je peux me sortir de ça, croyez-moi, n'importe qui peut se sortir de n'importe quelle épreuve dans sa vie.
Рафаэль Эррера сказал, что относительно битума многое все еще надо изучить и сделать, к примеру, битумные эмульсии, которые в других странах уже на рынке и даже помогают чинить ямы с легкостью и без использования высоких температур.
Rafael Herrera a averti qu'il y a encore beaucoup à investiguer et travailler sur l'asphalte, par exemple, les émulsions bitumineuses, qui dans d'autres pays existent déjà sur le marché et permettent de réparer les cassis facilement et sans devoir utiliser des hautes températures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert