Exemples d'utilisation de "числе" en russe
В противном случае, обе стороны окажутся в числе проигравших.
Sinon les deux camps se trouveront parmi les perdants.
В глазах западных политических лидеров (в том числе и японских) она никогда ни была чем-то бoльшим, нежели маленькой хрупкой страной, чьи экономические провалы, казалось бы, поставили ее на грань самоуничтожения.
Aux yeux des dirigeants politiques occidentaux (japonais inclus), ce pays n'a jamais représenté beaucoup plus qu'un petit État isolé, dont les échecs économiques n'ont d'égal qu'une propension à évoluer perpétuellement au bord de l'autodestruction.
И в следующие одну-две недели, она будет в числе первых 200 семей, которые нанесутся в этот квартал.
Et dans les deux prochaines semaines, elle va être parmi les 200 premières familles à s'installer dans ce lotissement.
Запад продолжает разрушать собственные традиции, в том числе свои религии.
L'Occident ne cesse, en effet, de détruire ses propres traditions, y compris ses religions.
Америка теперь находится в числе развитых стран, которые предоставляют менее равные возможности для своих граждан.
L'Amérique a maintenant l'honneur d'être parmi les pays avancés qui offrent le moins d'égalité des chances à leurs citoyens.
Райт показывает, что при некоторых обстоятельствах кооперация, в том числе не-насилие, может принести пользу обеим взаимодействующим сторонам, например, прибыль в торговле, когда обе стороны обмениваются излишками и оказываются в выигрыше, или когда обе стороны складывают оружие, экономят на военных расходах, и не вынуждены больше постоянно воевать.
Wright montre que dans certaines circonstances la coopération, qui inclus la non-violence, peut être bénéfique aux deux parties d'une interaction, comme les gains d'un échange, quand chaque parti décide de partager ses surplus, et que les deux en tirent profit, ou quand deux partis déposent les armes et se partagent les dividendes de la paix ce qui a pour conséquence qu'ils n'ont plus à se battre en permanence.
Многие люди, в том числе моя мать, говорили, что я сумасшедший.
Beaucoup de gens, y compris ma mère, disaient que j'étais fou.
Германия, известная своим низким процентом инфляции, может оказаться в числе первых стран, которые испытают падение цен.
L'Allemagne, dont les taux d'inflation sont réputés pour être bas, compte probablement parmi les premiers pays à voir leurs prix baisser.
Правительственные органы были полностью разрушены, в том числе и президентский дворец.
Les institutions gouvernementales ont été complètement décapitées, y compris le palais présidentiel.
Если в числе оптически-активных клеток находится Критик, результатом этого вмешательства должны стать изменения в стратегии Исполнителя.
Si le critique était parmi les cellules optiquement activées, le résultat de cette intervention devrait être un changement de politique.
Главы других государств, в том числе президент Франции Саркози, заняли выжидательную позицию.
tandis que d'autres chefs d'État, y compris le président français Nicolas Sarkozy, envisagent la possibilité de ne pas se déplacer.
Достижения Западной Европы после второй мировой войны находятся в числе самых вдохновляющих и впечатляющих успехов в мировой истории.
Les réussites de l'Europe occidentale depuis la seconde guerre mondiale figurent parmi les plus impressionnants et les plus encourageants succès de l'histoire du monde.
Все европейцы, в том числе мусульмане, правы, волнуясь из-за проблемы доморощенного терроризма.
Tous les Européens, y compris ceux qui sont musulmans, ont raison de s'inquiéter au sujet du terrorisme local.
Действительно, финансовые учреждения, по крайней мере в некоторых из исследованных стран, в настоящее время находятся в числе наиболее развитых в мире.
En effet, les institutions financières, tout au moins dans certains des pays étudiés, figurent désormais parmi les plus avancées du monde.
Тогда не удивительно, что они тоскуют по прошлому, в том числе по Сталину.
Il n'est donc pas surprenant qu'ils aient la nostalgie du passé, y compris de Staline.
Египтяне 7 сентября пойдут к избирательным урнам, чтобы выбрать президента из десяти кандидатов, в числе которых находится правящий уже 24 года Хосни Мубарак.
Les Égyptiens vont se rendre aux urnes le 7 septembre pour élire un président parmi 10 candidats, dont Hosni Moubarak, au pouvoir depuis 24 ans.
Но любая финансовая система должна быть способна противостоять потрясениям, в том числе, крупным.
Mais n'importe quel système financier doit être capable de faire face aux chocs, y compris les chocs importants.
(На самом деле, в то время как несколько стран Южной Америки оказались в числе наиболее пострадавших, даже развитые страны, такие как Австралия, не были застрахованы.)
(En fait, alors que plusieurs pays sud-américains ont été parmi les plus durement touchés, même certains pays développés comme l'Australie n'ont pas été épargnés.)
Улыбающийся новый глава государства грациозно благодарит международное сообщество, в том числе оккупирующую державу.
Un nouveau chef d'État souriant remercie gracieusement la communauté internationale, y compris les forces d'occupation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité