Exemples d'utilisation de "чрезмерно" en russe avec la traduction "démesuré"

<>
Проблема в том, что экономисты (и те, кто их слушает) стали чрезмерно уверены в своих любимых современных моделях: Le problème est que les économistes (et ceux qui les écoutent) ont investi une confiance démesurée dans leurs modèles préférés du moment :
Иностранные комментаторы часто признают, что клика таджиков имеет чрезмерное влияние в правительстве. La plupart des commentateurs étrangers reconnaissent qu'une clique de Tadjiks exerce une influence démesurée sur le gouvernement.
Вторая возможная причина недавнего поведения Китая может заключаться в его высокомерии и чрезмерной уверенности. La seconde raison pour expliquer le changement d'attitude récent de la Chine pourrait être une prétention démesurée et un excès de confiance.
Роль героического руководства в ходе войн приводит к чрезмерному подчеркиванию управления и контроля, а также жесткой военной силы. Le rôle de dirigeant guerrier héroïque accorde une importance démesurée au commandement et à la puissance militaire pure et dure.
Связаны ли эти преувеличенные надежды с неопытностью Обамы или чрезмерными амбициями - или с тем и другим - это спорный момент: Que ces espoirs excessifs puissent être imputés à l'inexpérience d'Obama ou à des prétentions démesurées - ou aux deux - est un point discutable :
До тех пор, пока такое поведение не возлагает на других чрезмерного или непереносимого бремени, этот демократический выбор заслуживает глубокого уважения. Dans la mesure où ce libre choix est sans conséquence démesurée ou insupportable pour autrui, il doit être respecté.
Но даже если резко сократить чрезмерный военный бюджет США (и политики обеих партий этому сопротивляются), необходимость в новых налогах по-прежнему будет существовать. Mais même si le budget militaire démesuré de l'Amérique est réduit de manière drastique (et les responsables politiques de part et d'autres y sont réticents), il faudra encore de nouveaux impôts.
Но и апологетам дефицита не стоит указывать на Японию как на причину того, что особо беспокоиться по поводу чрезмерных государственных пакетов стимулирования экономики не стоит. Mais les thuriféraires des déficits ne devraient pas non plus prendre le Japon en exemple pour rester calme devant les plans de relance démesurés.
Если ирландцы проголосуют против во второй раз, и это приведет к тому, что расширение Евросоюза будет отложено, то они возложат на плечи Европы чрезмерное и непереносимое бремя. Si les Irlandais votent Non une deuxième fois, cela ajournera l'élargissement et cela aura des conséquences démesurées et difficilement supportables pour l'Europe.
Эти предложения сосредоточились на проблемах, вызванных плохой прозрачностью, чрезмерным использованием рычагов, слишком крупными финансовыми учреждениями, укрытием от налогов, плохими стимулами для финансовых директоров и конфликтом интересов кредитных рейтинговых агентств. Ces propositions ont ciblé les problèmes liés au manque de transparence, aux effets de levier excessifs, aux établissements financiers démesurés, aux paradis fiscaux, aux parachutes dorés et aux conflits d'intérêt des agences de notation de crédit.
Америка зависит от активного сальдо торгового баланса Китая и от его сбережений для финансирования своего чрезмерного бюджетного дефицита, в то время как Китай рассчитывает на свой огромный экспорт в США для поддержания своего экономического роста и финансирования модернизации своих вооруженных сил. Les États-Unis dépendent du surplus commercial et de l'épargne de la Chine pour financer ses déficits budgétaires démesurés, alors que la Chine se fie aux exportations massives vers les États-Unis pour soutenir sa croissance économique et financer la modernisation de son armée.
Для движения "Братья-мусульмане" этот сценарий создает серьезную проблему, которую можно решить только путем поиска соответствующего баланса между SCAF с его чрезмерной властью и с либеральными политическими силами Египта, которые в первом туре президентских выборов вместе получили 11 миллионов голосов, на пять миллионов больше, чем Морси. Pour les Frères musulmans, ce scénario constitue un obstacle considérable, l'un de ceux que l'on ne peut pas surmonter uniquement en trouvant un juste équilibre entre le CSFA doté de son pouvoir démesuré et les forces politiques libérales de l'Égypte - qui ont obtenu un appui électoral de 11 millions de votes, cinq millions de plus que le parti de Morsi, au premier tour de l'élection présidentielle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !