Exemples d'utilisation de "чувств" en russe
"единство, проистекающее из чувств и симпатий".
"relation entre personnes ayant conscience d'une communauté d'intérêt ".
Воздействие на мои органы чувств воспринималось как боль.
La stimulation qui s'infiltrait dans mes systèmes sensoriels était d'une douleur atroce.
Не все футбольные игры полны негативных чувств и жестокости.
Tous les matchs ne sont pas entachés par la violence et les antagonismes.
Их органы чувств намного более развиты, чем у животных.
Elles sont bien plus sophistiquées pour ressentir que les animaux.
Смерть маршала Иосипа Броза Тито вызвала проявление чувств другого рода.
La mort du maréchal Josip Broz Tito provoqua des effusions d'une toute autre sorte.
Это связано с сочувствием, и именно такие выражения чувств мы изучаем.
C'est donc lié à l'empathie, et c'est le genre d'expressions que nous cherchons.
Как танцовщица, я знаю, что существует 9 чувств, называемых раса или навараса:
En tant que danseuse, je connais les neuf rasas ou les navarasas :
Некоторые из наших моральных чувств и моральных побуждений являются продуктом биологического развития.
Une partie de notre conscience morale et de nos motivations morales sont le produit de l'évolution biologique.
И предположим, что у них совсем другие органы чувств, и так далее.
Et supposons qu'ils aient, disons, un dispositif sensoriel très différent, etc.
Другой способ - найти одно противоядие для всех чувств, путём изучения самой глубокой природы.
Une autre façon de procéder est de trouver un antidote générique pour toutes les émotions, et c'est possible en regardant leur nature profonde.
В действительности, я всегда думала, что это цепочка чувств, от отчаяния до ликования.
J'avais toujours pensé qu'il s'agissait d'une série d'émotions allant du très fort au très faible.
Им также нужно предоставить возможность ощутить эти узы "единства, проистекающего из чувств и симпатии".
Ils doivent être autorisés, eux aussi, à sentir cette "relation entre personnes ayant conscience d'une communauté d'intérêt ".
Но, по-видимому, он редко действует на основании одних только чувств или инстинктивных предубеждений.
Mais il semble rarement agir sur le vif ou sur la base d'un préjugé instinctif.
Сиюминутные наслаждения дают нам энергию, нужную для познания своих возможностей, новых ареалов, людей, чувств.
Ce que vous obtenez de l'hédonisme est l'énergie, l'énergie d'explorer en vous, d'explorer les lieux, les gens, de la sensualité.
Взносы компании были не просто актом проявления гражданских чувств, а являлись своего рода инвестициями.
Les contributions aux campagnes ne relevaient pas simplement de l'intérêt public, mais constituaient un investissement.
Счастье от того, что ты богат, оказалось сильнее желания испытывать лишения из-за патриотических чувств.
La gloire que l'enrichissement apporte a supplanté les privations et les sacrifices patriotiques.
И когда речь идет о восстановлении чувств, мы все ещё очень далеки от возможности воссоздать красоту.
Et en termes de restauration sensorielle, nous sommes encore loin d'assurer la beauté.
Его выступления и в самом деле изобилуют ссылками на высокомерные элиты, далёкие от чувств простого человека.
Ses discours sont remplis de références aux élites arrogantes coupées de la population.
Политика необходима по той простой причине, что оккупационная армия и полиция не может заставить сотни миллионов мусульман отказаться от враждебных чувств.
La politique est nécessaire pour la simple raison qu'il est impossible pour la police ou une armée d'occupation de forcer des centaines de millions de musulmans à remiser leur hostilité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité