Exemples d'utilisation de "чёткого" en russe
отсутствие четкого "кредитора последней инстанции".
l'absence de véritable "prêteur de dernier recours ".
и среди поверхностных сигналов уже не наблюдается чёткого соответствия.
Il n'y a plus de cohérence dans les signaux superficiels.
Это происходит, несмотря на отсутствие четкого признака превосходства государства.
Cette évolution se produit en dépit du fait que la supériorité de l'état ne soit pas clairement avérée.
Но не произойдет никакого четкого изменения в направлении политического курса.
Mais il n'y aura pas de changement marqué.
Не предвидится четкого решения в отношении Абхазии и Южной Осетии.
Aucune perspective stable ne se dessine pour l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud.
Как результат, они не озвучили четкого видения Ливии после смещения Каддафи.
Mais ils n'ont pas établi de vision cohérente pour une Libye post-Kadhafi.
В то же время не существует такого четкого верхнего предела инфляции.
En même temps, il n'existe aucune limite supérieure clairement définie pour l'inflation.
К сожалению, программа Саркози в отношении этой проблемы не имеет четкого решения.
Malheureusement, le programme de Sarkozy dans ce domaine éminemment stratégique est vague.
Это должно начаться с поддержки четкого осуждения Северной Кореи Советом Безопасности ООН.
Cela devrait commencer par une condamnation sans faille de la Corée du Nord par le Conseil de Sécurité de l'ONU.
Социальные механизмы попросту не могут быть отрегулированы без четкого практического понимания культуры.
Les mécanismes sociétaux ne peuvent simplement pas être ajustés sans une compréhension pertinente et exercée de la culture.
Потому что не существует более четкого ориентира чем, тот который был в школе.
Parce qu'il n'y a pas de point de référence plus fort que les gens avec qui nous sommes allés à l'école.
Чёткого ответа мы не найдём ни в истории финансов, ни в эволюции городов, ни в современной экономике.
Rien dans l'histoire de la finance, de l'urbanisme ou de l'économie moderne ne permet de répondre clairement à cette question.
Это обеспечит странам /реципиентам возможность более четкого понимания контекста, в котором работают эти институты, и сложности грядущих задач.
Cela permettrait aux pays demandeurs de mieux comprendre le contexte dans lequel ces institutions sont utilisées et la complexité de la tâche à accomplir.
С помощью подобного чёткого и прямого обращения к израильскому правительству президент Америки не только выражает мысли большинства израильтян.
Avec un appel aussi franc et direct au gouvernement israélien, le président américain ne fait pas qu'exprimer ce que sait la majorité des Israéliens.
Мартин Демпси, председатель американского Объединенного комитета начальников штабов, признал, что у Соединенных Штатов нет четкого видения ситуации в Сирии.
Martin Dempsey, chef de l'état-major inter-armées américain, a admis que les Etats-Unis manquaient de recul sur la situation en Syrie.
Мартин добавил, что "Ставки удвоены" не дает четкого ответа на вопрос, дошли ли результаты политического зондирования до стола Обамы.
Martin a ajouté que "Double Down" ne répondait pas de manière définitive à la question de savoir si les sondages politiques étaient arrivés sur le bureau d'Obama.
Однако в обоих случаях более совершенное страхование могло бы, тем не менее, послужить в качестве четкого ориентира в выборе нужных политик.
Dans les deux cas, une assurance parfaitement conçue pourrait néanmoins servir de guide dans le choix de la politique à adopter.
Создается впечатление, что европейские лидеры не имеют четкого направления, поскольку у них нет видения ситуации, на котором можно было бы основываться.
les dirigeants européens semblent n'aller nulle part parce qu'ils manquent de vision ou ne nous en font pas part.
Но 50 лет безуспешных попыток что-либо изменить говорят о том, что у мирового сообщества нет чёткого представления о том, что делать.
Mais les efforts avortés de ces 50 dernières années montrent qu'il ne sait pas du tout comment s'y prendre.
Что еще больше шокирует, так это отсутствие в отчетах инспекторов четкого и однозначного заявления о том, что Ирак по-прежнему не желает разоружаться.
Le plus choquant est que le rapport des inspecteurs n'a pu mettre en évidence clairement et sans équivoque que l'Irak reste peu encline au désarmement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité