Exemples d'utilisation de "широкие" en russe

<>
Есть широкие возможности для получения прибыли. Les opportunités d'amélioration sont nombreuses.
У американского опыта есть более широкие последствия. L'expérience américaine a de plus amples implications.
Покупатели Moleskine космополитичны, имеют широкие взгляды и образованны. À l'image de Moleskine, ses consommateurs sont cosmopolites, ouverts d'esprit et cultivés.
И мошенничество действительно расстроило более широкие отношения сверхдержав. Or la tricherie a effectivement ébranlé la relation entre les deux superpuissances.
Государственная политика также должна поощрять широкие возможности для выбора. Les politiques publiques devront aussi accorder une plus grande place aux choix individuels.
Однако такие споры никогда не переходят в широкие общественные массы; Mais de tels différends n'atteignent jamais la sphère publique.
Мы считаем целесообразным подразделять капиталистические экономические системы на четыре широкие категории. Nous pouvons diviser les économies capitalistes en quatre grandes catégories.
Большинство из них ненасильственные, и они попадают в две широкие категории: La plupart sont non-violents et ils se divisent en deux grandes catégories:
Более того, "страницы обсуждения" дают широкие возможности обсудить действительные и возможные изменения. En outre, les "pages de discussion" permettent de débattre de changements existants ou éventuels.
Китай сейчас имеет широкие связи с миром, особенно с Третьим миром, благодаря торговле. Elle est désormais profondément concernée par ce qui se passe dans le monde, en particulier au Tiers-monde, compte tenu de ses activités commerciales.
В качестве иллюстрации я собираюсь использовать конкретные примеры, но со ссылкой на более широкие темы. J'illustrerai cela par des exemples concrets, mais en indiquant toujours les grandes tendances.
Физики ищут более широкие и симметричные узоры, в которые нынешний узор входит в качестве подмножества. Un physicien recherche des motifs plus grands, plus symétriques qui contiennent les motifs déjà établis en tant que sous-ensembles.
она будет важна и для ученых, которые, таким образом, будут иметь широкие просторы для исследований. ce sera aussi important pour les chercheurs qui auront alors d'énormes quantités d'informations à disposition.
Мы, как и все президентства ЕС, будем представлять более широкие интересы Союза во время ведения переговоров. Nous, comme toutes les présidences européennes, représenterons les intérêts de l'Europe entière, quand nous serons amenés à négocier.
В частности, он будет стремиться подражать усилиям Лулы приобщить широкие слои населения к преимуществам сильной экономики. Comme Lula, il agirait pour que la plus grande partie de la population bénéficie des retombées d'une économie florissante.
Помимо своего религиозного аспекта, текст, принятый вчера, подвергается критике, поскольку она дает широкие полномочия Президенту Республики. Au-delà de son aspect religieux, le texte voté hier est très critiqué en raison des pouvoirs étendus qu'il accorde au président de la République.
Два решения Верховного Суда Соединенных Штатов на этой неделе отклонили широкие военные полномочия, которые требовал президент Буш. Deux décisions rendues cette semaine par la Cour suprême des Etats-Unis ont rejeté les pouvoirs de guerre considérables réclamés par le président Bush.
Широкие изменения, происходящие в Азии, не являются только экономическими, они также создают новые политические реалии, которые невозможно игнорировать. Les grands changements en cours en Asie ne sont pas seulement économiques, ils ont aussi créé des réalités politiques qu'il est impossible d'ignorer.
Израильские экстремисты организовали убийство премьер-министра Ицхака Рабина, чтобы ему не удалось мобилизовать широкие слои общества в поддержку мира. Les Israéliens extrémistes assassinèrent le premier ministre Yitzhak Rabin, de peur qu'il ne rassemble un fort soutien public dans le camp de la paix.
Расследования коррупции, начатые правительством Яр-Адуа, раскрыли более широкие и более глубокие проблемы, чем, как многим казалось, существовали в стране. Les enquêtes sur les affaires de corruption lancées par le gouvernement de Yar'Adua ont dévoilé des problèmes plus étendus et plus profond que ce que l'on croyait.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !