Exemples d'utilisation de "шли" en russe avec la traduction "partir"
Traductions:
tous749
aller351
marcher102
partir66
entrer59
passer57
sortir35
arriver25
s'étendre6
envoyer5
tomber4
saigner2
répandre1
s'entrer1
autres traductions35
Дела в Латинской Америке шли хорошо до тех пор, пока туда текли бумажные деньги, но те времена уже в основном прошли.
L'Amérique Latine se portait bien lorsque des fonds non réglementés affluaient, mais ces temps sont en grande partie dépassés.
Часть ответа на этот вопрос может заключаться в том, что когда студенты шли по улицам с протестами, они не пели "Интернационал", а пели "We Shall Overcome" (Мы сможем это преодолеть).
Une partie de la réponse réside peut-être dans le fait que lorsque les étudiants manifestaient dans les rues en signe de protestation, ils n'ont pas chanté "l'Internationale ", mais" Nous triompherons ".
В Китае дела шли не слишком ужасно, в значительной степени, благодаря тому, что на его правительство оказывали давление пример Бирмы, общественный резонанс вокруг тибетских демонстраций и приближающиеся Олимпийские игры, что привело к большей свободе информации, чем это обычно бывает.
La Chine ne s'en est pas trop mal tirée, en grande partie parce que le gouvernement a été contraint, à cause de l'exemple birman, de la publicité négative liée aux manifestations des Tibétains et des Jeux Olympiques imminents, à tolérer une liberté de l'information bien plus grande que celle qu'il tolère normalement.
Это значило, что откуда-то идут метастазы.
Ca voulait dire que c'était des métastases de quelque part.
Мне некуда идти, так что я собираюсь остаться здесь.
Je n'ai nulle part où aller alors je vais rester ici.
"Ты всё закончил, иди домой", и тот уходил с деньгами.
Rentrez chez vous," et il est parti avec l'argent.
Сокращение расходов на соцобеспечение, куда идут огромные деньги, будет болезненным.
Réduire les dépenses sociales, qui comptent pour une grande partie du total, s'avérerait douloureux.
Действительно, переговоры идут полным ходом с целью восстановления более нормальных отношений.
Des discussions sont d'ailleurs en cours entre les parties afin de restaurer des relations plus normales.
Даже если говорить в рупор, звук всё равно идёт во все направления.
Même lorsque vous êtes debout en face d'un mégaphone, ça part à peu près dans toutes les directions.
если же дела идут хорошо, то это хорошо для большей части мира.
Si des choses positives ont lieu, une grande partie du monde en bénéficie.
Речь также идет о национальном обновлении и омоложении - смысле существования Коммунистической партии Китая.
Il en va également du renouveau et du rajeunissement national - qui sont la raison d'être du Parti communiste chinois.
Это отчасти отражает политические манипуляции ИФОМ, вызванные неспособностью Манилы идти на реальные уступки.
C'est en partie pour le MILF une façon de se couvrir, face à un gouvernement incapable de faire de véritables concessions.
Важно ли, что когда воины идут в бой, они меняют свой внешний вид?
Est-ce que cela fait une différence si les guerriers partent en guerre en changeant leur apparence, ou pas ?
Если можно возбуждать эмоции методами, идущими в обход сознания, народ становится во многом беззащитным.
quand les émotions peuvent être suscitées par des méthodes qui contournent la conscience, le public est en grande partie sans défense.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité