Exemples d'utilisation de "шоки" en russe

<>
Я предположил бы, что шоки наступают относительно часто, но они варьируются по размеру и возможности. Je tends à penser que les chocs se produisent assez fréquemment, et qu'ils varient en taille et en probabilité.
экономика, как предполагается, не делает ничего, за исключением того, что она реагирует полностью рациональным образом на эти внешние шоки. l'économie est simplement censée absorber ces chocs externes de manière complètement rationnelle.
Но, имея устойчивую систему социального обеспечения и зарегулированный рынок труда, Германия не смогла адекватно среагировать на эти шоки и попала в неприятности. Piégée par sa rigidité, son système social étendu et un marché du travail très réglementé, l'Allemagne s'est montrée incapable de réagir à ces chocs et a commencé à rencontrer des problèmes.
В мировой экономике, входящей в опасную фазу, правительству Китая будет необходимо реагировать на новые риски, шоки и слабые места в случае их возникновения. L'économie entrant en zone de turbulence, le gouvernement de la Chine sera obligé d'esquiver à mesure qu'ils surgissent les nouveaux risques, parant les chocs et comblant ses lacunes.
Конечно, Германия не в состоянии признать, что успешный валютный союз вроде Соединенных Штатов имеет полноценный банковский союз с важными элементами распределения рисков и финансовый союз, где характерные шоки производительности отдельных штатов поглощаются федеральным бюджетом. L'Allemagne ne réalise pas qu'une union monétaire réussie (à l'instar des USA) suppose une union bancaire totale avec un partage des risques important, ainsi qu'une union budgétaire dans laquelle le budget fédéral absorbe les chocs que peut subir tel ou tel Etat.
Это - системный риск, системный шок. Il s'agit d'un risque systémique, d'un choc systémique.
Потенциальных источников такого шока множество. Or, ce choc peut provenir d'un grand nombre de sources.
Это было для меня большим шоком. Ce fut un grand choc pour moi.
Следующим шоком для Ирака станет шоковая терапия Le prochain choc de l\u0027Irak sera une thérapie de choc
Хамас хорошо осознает шок, который вызвала ее победа. Le Hamas est bien conscient du choc produit par sa victoire.
Ему потребовалось несколько недель, чтобы оправиться от шока. Ça lui a demandé plusieurs semaines pour se remettre du choc.
Однако это было шоком не только для него. Ce n'était pas uniquement Goering qui était sous le choc.
Если вы переживаете шок, то просто смиритесь с этим. Si vous subissez un choc, vous n'avez qu'à tendre l'autre joue.
Разумным подходом была бы защита от шоков среднего уровня. Une approche sensée pourrait être de se prémunir contre les chocs de niveau intermédiaire.
"Но это всегда шок, к этому невозможно подготовиться", - говорит он. "Mais c'est toujours un choc, on ne peut pas être préparé à ça ", dit-il.
Политикам нужно остерегаться введения нормативного шока одновременно с финансовым шоком. Les responsables politiques doivent éviter que le choc d'une nouvelle réglementation ne survienne au même moment qu'un choc fiscal.
Политикам нужно остерегаться введения нормативного шока одновременно с финансовым шоком. Les responsables politiques doivent éviter que le choc d'une nouvelle réglementation ne survienne au même moment qu'un choc fiscal.
А сможет ли ослабленная Европа вообще справиться с нефтяным шоком? Et comment une Europe affaiblie pourrait-elle bien faire face à un choc pétrolier ?
После событий 11 сентября у меня был шок, и я отменила выставку Puis le 11 septembre est arrivé, j'ai eu un choc et j'ai annulé l'exposition.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться. Elle est parvenue à survivre au choc post-soviétique, et s'en ai remise.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !