Exemples d'utilisation de "шокировала" en russe
И так я бегаю на них, и я шокировала полмира в них.
Et donc, je cours avec et j'ai choqué la moitié du monde dessus.
Эта демонстрация слабовольной дипломатии шокировала многих японцев, и администрация Кана быстро лишилась народной поддержки.
Cette démonstration de lâcheté diplomatique a choqué nombre de Japonais, et le soutien de l'opinion publique pour l'administration Kan en a été fortement ébranlé.
Передовая статья в недавнем выпуске Daily Graphic, самой влиятельной газеты в Гане, преднамеренно шокировала:
L'article à la Une d'un numéro récent du Daily Graphic, le journal le plus influent du Ghana, était écrit pour choquer :
Фраза "мальчик-первенец" так глубоко проникла в наше сознание, что одна эта статистика просто шокировала меня.
Le terme "fils aîné" est si profondément enraciné dans nos consciences, que cette seule statistique m'a choquée.
Большинство молодых журналистов, особенно на радио, шокированы цензурой.
La majorité des jeunes journalistes, particulièrement ceux de la radio, ont été choqués par la censure.
То, что такое может происходить в европейской демократии, шокирует.
Il est particulièrement choquant que cela puisse se produire dans une démocratie européenne.
Памела Андерсон - последняя из знаменитостей, шокировавших поклонников радикально новой прической.
Pamela Anderson est la dernière célébrité à choquer ses fans avec une nouvelle coiffure spectaculaire.
Душераздирающие картины невыразимого, беспорядочного насилия против гражданского населения шокировали мир.
Les images déchirantes de violences indicibles et aveugles à l'encontre des populations civiles ont choqué le monde entier.
Действия Китая шокировали многих японцев и сократили его мягкую власть в Японии.
L'attitude de la Chine a choqué de nombreux Japonais et sapé sa puissance douce au Japon.
Сорок лет назад открытие США Китая Мао шокировало Японию и всю Азию.
Il y a quarante ans, l'ouverture des Etats-Unis à la Chine de Mao avait choqué le Japon et l'ensemble de l'Asie.
Эти женщины - и Терешкова, несомненно, одна из них, - были шокированы увиденными переменами.
Ces femmes - et Terechkova est incontestablement l'une d'elles - ont été choquées par les changements qui se sont produits sous leurs yeux.
Должно ли нас шокировать то, что интернет-компании ставят прибыль впереди морали?
Est-il choquant que ces sociétés internet privilégient leurs avantages financiers plutôt que la morale ?
Телевизионные образы детей третьего мира с опухшими животами больше не шокируют зрителей.
Les images d'enfants du Tiers-monde aux ventres distendus ne les choquent plus.
Это может шокировать, но мы буквально считываем мозг этого человека в реальном времени.
Cela pourrait vous choquer, mais nous sommes en train de lire le cerveau de cette personne en temps réel.
Но как только мы начинаем вникать в подробности этих судебных дел, возникает шокирующая картина:
Or, il suffit de s'immerger dans ces dossiers et d'en compulser les détails pour voir un tableau choquant se dégager :
Но американские средства массовой информации более или менее отмахнулись и от этого шокирующего инцидента.
Mais les médias américains ont également, plus ou moins, écarté cet incident choquant.
Шокирующая доля детей заканчивает отбыванием срока в тюрьме - особенно это касается небелых детей из бедных семей.
Un nombre choquant d'entre eux finit en prison - surtout dans le cas d'enfants non blancs pauvres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité