Exemples d'utilisation de "штормом" en russe
Несколько лет спустя банки в США все еще борются со штормом.
Même si les événements datent déjà de quelques années, à l'heure actuelle il souffle sur les banques américaines un vent de tempête.
Вся почва, которую вы видите - это, по сути, моя еда, произведенная рестораном, она растет в этих баках, которые я сделал из поваленных штормом деревьев и винных бочок, и из всяких других вещей.
Tout le sol que vous voyez là est essentiellement ma nourriture, qui est générée par le restaurant et elle pousse dans ces bassines, que j'ai faites avec des arbres abattus par une tempête et des tonneaux de vin et toutes sortes de choses.
Хотя экономический шторм стал менее интенсивным, он ещё не утих.
Même si la tempête économique connaît un répit, elle ne s'est pas totalement calmée.
Они должны надёжно вести европейский корабль во время сегодняшнего шторма.
Ils doivent tenir la barre du navire Europe à travers la tempête.
по нему могут гулять шторма, но глубина океана - та же, неизменна.
Il peut y avoir des tempêtes, mais la profondeur de l'océan est toujours là, inchangée.
Именно сочетание всех этих трех факторов создало "идеальный шторм" для супернизких процентных ставок.
La combinaison de ces trois facteurs qui a créé une "tempête parfaite" justifiant les taux d'intérêt super bas.
превращения на свадьбе воды в вино, хождения по воде, успокоения шторма и наполнения сетей.
là où l'eau fut changée en vin, où Jésus marcha sur l'eau, où il apaisa la tempête ou encore là où la pêche fut miraculeuse.
Количество штормов в северной части Атлантики в тот год было максимальным за всю историю наблюдений.
Il y avait plus de tempêtes tropicales dans le nord de l'Atlantique que jamais auparavant, depuis qu'on les répertorie.
А наши экономические отношения, без сомнения, станут еще более крепкими, поскольку мы вместе переживем этот шторм.
Et pour avoir affrontés ensemble la tempête, notre relation économique en sortira sans doute renforcée.
А когда идет волна сточных вод, это звучит так, как если бы на тебя надвигался настоящий шторм.
Et quand les vagues de déchets entrent, on a l'impression d'entendre une tempête approcher.
Ежедневно мы ощущаем удары катастрофических потопов, засух и штормов, которые приводят к стремительному росту цен на рынке.
Nous en ressentons les effets chaque jour, avec des inondations, des sécheresses et des tempêtes catastrophiques - et par la flambée des prix des matières premières sur les marchés.
В этом году штормы в центральном и южном Китае привели к самой худшей зимней погоде за последние полвека.
Avec les tempêtes de cet hiver, le centre et le sud de la Chine ont eu le temps le plus épouvantable depuis un demi siècle.
Однако, как это следует из единственного научного труда, содержащего подобную информацию, только четыре полярных медведя утонули во время шторма.
Pourtant, la seule étude sur la question indique que quatre ours sont morts à cause d'une tempête.
Мировой нефтяной рынок стал большим морем, которое генерирует свои собственные штормы, это гарантирует то, что море будет продолжать расти.
Le marché pétrolier international est devenu une grande mer qui génère ses propres tempêtes, ce qui garantit que la mer continuera de grandir.
Для этой группы единственной логической политикой является "переждать шторм", прекратив политику, усиливающую гнев и разочарование, и улучшив разведку и обороноспособность.
Pour cette école de pensée, il faut donc traverser la tempête en mettant fin aux politiques qui attisent la colère et la frustration, tout en améliorant les capacités de renseignement et de défense.
Это пространственно-стабильный метод, который использует последствия штормов, и мы можем быть уверены, что у нас будут штормы каждый год.
Il s'agit d'une méthode qui économise l'espace et qui utilise des débris laissés par les tempêtes - et nous pouvons être assurés que nous aurons des tempêtes chaque année.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité