Exemples d'utilisation de "экономическими" en russe
С экономическими возможностями есть возможность к изменениям.
Avec les perspectives économiques, cela peut être transformateur.
Почему мы сегодня сталкиваемся с мировыми экономическими потрясениями?
Pourquoi le monde connaît-il aujourd'hui des tempêtes économiques ?
Осенью расстрелы и депортации возобновлялись, дополнялись экономическими принуждениями.
A l'automne, les fusillades et les déportations reprirent, associées à la coercition économique.
Униженные экономическими недугами и утратой влияния, французы напуганы.
Humiliée par son malaise économique et sa perte d'influence, la France a peur.
Порочный круг между экономическими трудностями и конфликтами легко сохранить;
Il est facile de perpétuer le cercle vicieux entre les difficultés économiques et les conflits ;
Туризм и газопроводы, завязывающие две страны, обеспечили местных бедуинов экономическими ресурсами.
Le tourisme et les pipelines de gaz naturel reliant les deux pays ont jusqu'à présent fait bénéficier les Bédouins locaux de ressources économiques.
Если это оправдано фундаментальными экономическими показателями, обменному курсу надо позволить постепенно расти.
Quand c'est justifié par les fondamentaux économiques, il est préférable de laisser le taux de change monter progressivement.
Почему Германия так колеблется, когда дело касается программ, связанных с экономическими стимулами?
Pourquoi l'Allemagne se montre-t-elle si hésitante lorsqu'il s'agit de programmes de relance économique ?
Выход из ЕВС для стран с низкими экономическими показателями может стоить слишком дорого.
Quitter l'Union économique et monétaire serait un choix coûteux pour les pays insolvables.
Закон принёс пользу изобретателям, связав вознаграждение за изобретение с экономическими дивидендами от него.
La loi fut rentable pour les inventeurs dans la mesure où les bénéfices tirés de l'invention étaient liés aux dividendes économiques rapportés.
Однако ему не стоит игнорировать задержку во времени между американским и германским экономическими циклами.
Mais il ne doit pas passer outre le décalage temporel entre les cycles économiques allemand et américain.
Главная причина - это то, что Ирландия была травмирована экономическими неудачами в течение прошлого года.
Cela s'explique principalement par les revers économiques qui ont traumatisé l'Irlande tout au long de l'année dernière.
Недавний оптимизм, что экономики начнут рост к середине года, был уничтожен последними экономическими данными.
Mais les derniers chiffres économiques viennent anéantir l'optimisme diagnostiquant la fin du tunnel pour mi-2009.
Нет более верного пути к экономическим неурядицам, чем движение вперед с экономическими шорами на глазах.
Il n'existe pas de route plus sûre vers le désastre économique que celles des oeillères historiques.
Заскорузлый послевоенный режим Японии был изолирован, внешне и внутренне, относительно неизменными геостратегическими и экономическими условиями.
Le régime d'après-guerre borné du Japon a été isolé extérieurement et intérieurement par des conditions géostratégiques et économiques relativement inchangées.
(Однако, как и в случаях с другими экономическими тенденциями, здесь можно привести и примеры обратного).
(Comme toutes les tendances économiques de ce genre, il existe des contre-exemples).
Но нынешний подъем цены подозрительно похож на пузырь, увеличение цены только частично обосновано экономическими реалиями.
Mais cette récente flambée, qui n'est qu'en partie justifiée par les fondamentaux économiques, ressemble à s'y tromper à une bulle spéculative.
Измерение "жизненного пространства" определяется экономическими, научными, техническими, социальными и военными способностями страны - по существу его "суммарной мощью".
L'étendue de cet "espace vital" est déterminée par les capacités économiques, scientifiques, techniques, sociales et militaires d'un pays, en d'autres termes par son "pouvoir total ".
Венесуэла и Китай стали основными экономическими и торговыми партнерами Кубы и могут остаться ими и в будущем.
Le Venezuela et la Chine sont devenus les principaux partenaires économiques et commerciaux de l'île, et il y a de fortes chances pour qu'ils continuent de l'être.
До сих пор Германия никогда не была двигателем европейской интеграции, в соответствии со своими политическими и экономическими интересами.
Jusqu'à présent, en accord avec ses intérêts politiques et économiques, l'Allemagne a toujours été le moteur de l'intégration européenne.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité