Exemples d'utilisation de "явного" en russe

<>
Это придаёт объектам свойство т.н. явного побудителя. Il donne aux objets ce qu'on appelle une dominante d'incitation.
Но и второй раунд голосования не выявил явного победителя. Mais le second tour de vote n'a pas amené un gagnant incontestable non plus.
А что же насчет явного восхваления "мучеников", умерших, убивая других? Et que penser de l'éloge des "martyrs" morts en tuant d'autres personnes ?
Сама партия "купается" в деньгах профсоюзов, не подлежащих налогообложению в результате явного кронизма. Le parti lui-même bénéficie de l'argent des syndicats, qui est libre d'impôt par pur et simple arrangement.
К сожалению, этот корабль оказывается заложником запутанного чувства необходимости выполнения миссии и явного отсутствия срочности. Malheureusement, ce navire ne semble pas partager le sentiment d'une mission commune et témoigne apparemment d'un manque flagrant d'urgence.
Только в том случае, если обе стороны признают, что явного победителя нет, имеет смысл призывать к разделению власти (или новым выборам). Il n'est raisonnable d'appeler à un partage du pouvoir (ou à de nouvelles élections) que si les deux côtés acceptent de reconnaître l'absence de victoire nette.
Однако в ответ более прагматичные избиратели все чаще сердятся из-за политического паралича и неспособности их руководящих учреждений реагировать на предпочтения явного большинства населения. En réaction à cela, un nombre croissant d'électeurs, plus pragmatiques, s'agacent néanmoins de la paralysie politique et de l'incapacité des institutions gouvernantes à répondre aux préférences d'une majorité claire de la population.
Еще хуже то, что в условиях отсутствия явного преемника и слабости гражданского общества и других политических институтов, его смерть может иметь серьезные последствия для всей Средней Азии. Pire encore, étant donné l'absence d'un successeur clairement désigné et la faiblesse de la société civile et d'autres institutions politiques, sa mort pourrait avoir des répercussions dans toute l'Asie centrale.
Таким образом, правительства сконцентрировали свое внимание на системе ограничения и торговли квотами на выбросы как мере увеличения стоимости продукции, которая приводит к значительным выбросам CO2 без явного введения налога. Les gouvernements ont donc préféré se concentrer sur un système de droit d'émission pour augmenter le coût des produits dont la fabrication ou l'utilisation provoquent le plus de rejets de carbone sans imposer une taxe à proprement parlé.
Вместо того, чтобы предлагать реформы избирателям и затем осуществлять их на твердой основе явного демократического мандата, несколько серьезных реформ, проведенных за последние 20 лет, были представлены как навязанные извне - главным образом для выполнения требований Европейского Союза. Au lieu de proposer des réformes aux électeurs et de les appliquer ensuite en s'appuyant sur un mandat démocratique clair, les quelques réformes sérieuses des 20 dernières années ont été présentées comme ayant été imposées de l'extérieur, généralement pour s'aligner sur les exigences de l'Union européenne.
При недостаточной поддержке Нетаньяху, в конце концов, согласился на временное замораживание - которое истекает в конце сентября - и в конечном итоге палестинцы, на этот раз под давлением США, согласились начать переговоры без явного заверения Израиля, что замораживание будет продолжено. De mauvaise grâce, Netanyahu a finalement accepté un gel temporaire - dont le délai expire fin septembre - et finalement, les Palestiniens, cette fois sous les pressions américaines, ont accepté de reprendre les négociations sans avoir explicitement obtenu de la part des Israéliens l'assurance que le gel serait prolongé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !