Ejemplos del uso de "Übernahmen" en alemán con traducción "принимать"

<>
Gesellschaften, die das kapitalistische System übernahmen, erlangten konkurrenzlosen Wohlstand, erfreuten sich verbreiteter Arbeitszufriedenheit, erzielten ein sagenhaftes Produktivitätswachstum und setzten der Massenverarmung ein Ende. Страны, принявшие капиталистическую систему, добились непревзойденного уровня процветания, уровня занятости и роста производительности, ставших настоящим чудом для всего мира, что положило конец массовым лишениям.
In den Industrieländern (und in zunehmendem Maße in aufstrebenden Märkten) nehmen ausländische Direktinvestitionen oft die Gestalt von grenzübergreifenden Fusionen und Übernahmen (Mergers and Acquisitions, M&As) an. Прямые иностранные инвестиции в развитых странах (и все больше в странах с развивающейся экономикой) часто принимают форму слияний и поглощений отечественных компаний иностранными.
Angesichts der Tatsache, dass der Großteil der Branchenaktivitäten (60%) auf fremdfinanzierten Übernahmen und extremen Schulden beruht, scheint es nur angemessen, dass die Branche die von allen anderen akzeptierten Transparenz- und Steuerbestimmungen einhält. Учитывая, что наибольшая часть индустрии (60%) основана на скупках за счет кредита и чрезвычайном долге, просто разумно требовать, чтобы они уважали прозрачность и налоговые нормы, принятые всеми остальными.
Wir übernehmen keine bestehenden Abschlüsse Мы не примем на себя существующие сделки
Es geht darum, Verantwortung zu übernehmen. Он о принятии ответственности.
Wir müssen die Schuld teilweise mit übernehmen Мы можем частично принять вину
Sie haben die elé-belé Strategie übernommen: Правительства приняли на вооружение стратегию эль-бел:
Wir übernehmen Ihre Vertretung zu den folgenden Bedingungen Мы примем на себя Ваши функции на следующих условиях
Wir sind bereit, einen Teil des Risikos zu übernehmen Мы готовы принять на себя часть рисков
Würde der welterfahrene Genussmensch Lugowoj die Krone übernehmen wollen? Согласится ли принять шапку Мономаха любящий путешествовать сибарит Луговой?
Bis 2003 war er an der Macht, später übernahm sein Sohn Ilham das Ruder. Он был у власти до 2003 года, затем бразды правления принял его сын Ильхам.
Gerne würden wir den Auftrag für Sie übernehmen und zu Ihrer vollsten Zufriedenheit ausführen Мы с большим желанием примем Ваш заказ и выполним его согласно всех Ваших пожеланий
Seither hat die politische Linke dieses Prinzip übernommen und ihm seine eigene Theorie hinzugefügt. С тех пор левые тоже приняли его и даже добавили свою теорию.
Vor kurzem übernahm die Türkei von Großbritannien das Kommando über die Internationale Sicherheitstruppe in Afghanistan. Недавно Турция приняла командование Международными силами по содействию безопасности в Афганистане, осуществляемое до этого Великобританией.
Diese Sichtweise zu übernehmen könnte durchaus vernünftige Auswirkungen auf ihr Verhalten in der EU haben. Принятие этой точки зрения благоприятно повлияло бы на их поведение в ЕС.
Mehr Einfluss für die aufstrebenden Wirtschaftsnationen bedeutet auch, mehr internationale Verantwortung zu übernehmen, auch finanziell. Усиление влияния развивающихся стран будет подразумевать и принятие большего количества международных обязательств, также и в финансовом отношении.
Die etablierten politischen Kräfte waren gezwungen, Teile des Vokabulars und des Programms der extremen Rechten zu übernehmen. господствующие политические силы были вынуждены принять часть терминологии и программы крайне правых.
Wir müssen alle darüber nachdenken, welche Verantwortung wir übernehmen wollen, und unsere Antworten dann mit anderen diskutieren. Мы должны подумать, какую ответственность мы готовы принять, и обсудить наши ответы с другими.
Doch indem man die Interpretation der Terroristen für bestimmte Ereignisse übernimmt, wird die Realität dieses Konflikts verdeckt. Но принятие интерпретации событий террористами скрывает действительность этого конфликта.
Denn was wir heutzutage bemerken können, ist, dass die moderne Gesellschaft, eine Strategie der Tragödie übernommen hat. Дело в том, что современное общество, похоже, приняло стратегию гибели.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.