Ejemplos del uso de "überstehen" en alemán
Kann der Patient eine solch lange Operation überstehen?
Может ли больной перенести такую долгую операцию?
Wenn sich Cristina lediglich selbst im Wege steht, wird Argentinien den kommenden Sturm nicht gut überstehen.
Если единственным, что ограничивает Кристину, являются ее собственные ограничения, то Аргентина плохо перенесет надвигающийся шторм.
Während einer Phase exzessiver Vermögenspreisanstiege müssen die Banken ihre Vorkehrungen verstärken, um in der Lage zu sein, unvermeidliche Abwärtsentwicklungen zu überstehen.
Обороноспособность банков необходимо укреплять во время чрезмерного повышения цен активов, чтобы они были в состоянии перенести неизбежные проблемы.
Was wir uns also ansehen ist ein kleines Stück Metall es ist wie ein Sprungbrett geformt und es steht über der Kante über.
Итак, мы видим маленький кусочек металла, который имеет форму трамплина и выступает за край.
Er hat Überstunden von der Einkommensteuer und Sozialversicherungsbeiträgen befreit und einen Teil der lohn- und gehaltsbezogenen Steuern (durch eine Erhöhung der Mehrwertsteuer) auf den Verbrauch verlagert.
Он освободил оплату добровольной сверхурочной работы от налога на фонд заработной платы и перенес часть бремени налога на рабочую силу на потребление (путем повышения НДС).
Am besten haben jene Länder die wirtschaftlich stürmischen Zeiten der letzten Jahre überstanden, die wie Indien, China und Japan die Vorschläge des IWF mit äußerster Vorsicht genossen.
Страны, лучше всех перенесшие экономические катаклизмы последних лет, как, например, Индия, Китай и Япония, восприняли модель МВФ с осторожностью и скептицизмом.
Wenn sich Cristina lediglich selbst im Wege steht, wird Argentinien den kommenden Sturm nicht gut überstehen.
Если единственным, что ограничивает Кристину, являются ее собственные ограничения, то Аргентина плохо перенесет надвигающийся шторм.
Ihre inneren Glaubensreserven ließen sie jede schwere Zeit überstehen.
Ее внутренние резервы веры позволяли ей преодолевать трудности.
Die westlichen Demokratien werden dies mit nur geringfügigen Änderungen überstehen.
Западные демократии выживут с небольшими изменениями.
Ich muss nur die ersten Tage überstehen in denen man normalerweise untergeht.
Главное пережить начальный этап чтоб меня не убрали.
Um die Krise zu überstehen, brauchen die europäischen Schwellenländer Hilfe von außen.
Чтобы пережить этот кризис, развивающейся Европе необходима поддержка извне.
Aus zwei Gründen kann man jedoch zuversichtlich sein, dass Indien den Sturm überstehen wird.
Однако два фактора внушают уверенность в том, что Индия выстоит в этой буре.
Kleinbauern, indigene Bevölkerungsgruppen und Arme haben keine Chance, zehn Jahre Gerichtsverfahren und Monopole zu überstehen.
мелкие фермеры, коренное население и бедняки не могут пережить десятилетия судебных процессов и монополию.
Wird Lula die Flut der Anschuldigungen und Enthüllungen, denen sich seine Regierung ausgesetzt sieht, überstehen?
Переживет ли Лула поток обвинений и разоблачений, которые изводят его правительство в настоящее время?
Die überlebenden Institutionen werden eine stärkere Marktposition als je zuvor haben und eine systematische Erneuerung überstehen.
Те учреждения, которые выжили, будут удерживать более сильную позицию на рынке, чем обычно, и они переживут системную реконструкцию.
Es gibt nicht viele Werkstoffe, die den ständigen Wechsel zwischen starkem Aufheizen und anschließender Abkühlung überstehen.
Существует не так много материалов, выдерживающих постоянные изменения между сильным нагреванием и последующим охлаждением.
Heute genauso wie damals geht es darum, ob die USA das Scheitern eines Krieges unbeschadet überstehen können.
Сейчас, как и тогда, вопрос состоит в том, могут ли США проиграть в войне без потери стабильности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad