Ejemplos del uso de "Abhilfe schaffen" en alemán
Eine so genannte Resolution Authority wird Abhilfe schaffen, aber nur ein bisschen:
Более решительная власть поможет, но только немного:
In Ländern wie den USA, wo die Mittelschicht nur wenig von der Globalisierung der letzten 25 Jahre hatte, wird es großen Druck auf die Handelspolitik geben, um hier etwas Abhilfe zu schaffen.
Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
Anstatt, dass ich ihnen das vorgebe steht es ihnen frei selbst Abhilfe zu schaffen, indem sie soviel oder so wenig nehmen wie sie möchten.
Лучше, чем когда я просто приносил блюдо, они могли заказывать столько много или мало, сколько хотели.
Um Abhilfe zu schaffen, bedarf es zwei Arten des Überganges.
Чтобы это исправить, нам необходимо свершить две трансформации.
Zunächst einmal wäre es ein Ort, an dem Minderheiten, die ihre legitimen Rechte innerhalb eines Staates verletzt sehen, verlangen könnten, Abhilfe zu schaffen.
Во-первых, это будет место, где меньшинства, которые считают, что их законные права в государстве были нарушены, смогут потребовать их удовлетворения в суде.
Die Östliche Partnerschaft hat kein Mittel parat, das rasch Abhilfe für die Krise schaffen könnte.
"Восточное партнерство" не предлагает каких-либо быстрых рецептов по исцелению от кризиса.
Yams Pensionierung bietet der Regierung von Hongkong nun die Chance, Abhilfe in einer wichtigen Frage der öffentlichen Gebarung zu schaffen.
Уход на пенсию Яма дает возможность правительству Гонконга скорректировать главную проблему управления.
Und all die versammelten Geister in diesem Raum, möchte ich behaupten, werden nie Abhilfe für Scängstlichkeit finden.
И никакой коллективный разум в этом зале, рискну предположить, никогда не найдёт лекарства от анализобоязни.
Aber wenn Sie nicht wissen, warum Sie tun, was Sie tun und Menschen darauf reagieren, warum Sie tun, was Sie tun wie schaffen Sie es dann jemals Menschen dazu zu bewegen für Sie zu stimmen oder etwas von Ihnen zu kaufen oder, noch wichtiger, loyal zu sein und ein Teil von dem zu sein was Sie tun.
Но если вы не знаете, зачем вы делаете то, что вы делаете в то время, как люди откликается именно на "зачем", тогда как же вы вообще собираетесь заставить людей голосовать за вас или покупать у вас что-то или, что еще важнее, быть лояльными и хотеть быть частью вашего дела.
Trotz der Verbesserung der telemedizinischen Dienste, um den Entfernungen etwas entgegenzusetzen, schlug sie als mögliche Abhilfe eine Verstärkung des Service von eingeflogenen Ärzten vor, um Spezialisten die Möglichkeit zu geben, Frauen dichter an deren Wohnort zu versorgen, sowie Behandlungsprogramme für Menschen außerhalb ihrer Region.
Несмотря на повышение качества телемедицинских услуг, чтобы уменьшить влияние расстояния, она предположила, что увеличение числа услуг на выезде, которое позволит специалистам лечить женщин ближе к дому, и программ поддержки людей, проходящих лечение далеко от своего дома, может помочь.
Wenn Sie das schaffen werden Sie zum globalen Helden.
Если вам удастся это осуществить, вы будете всемирным героем.
Dies sind ehrgeizige Hoffnungen, doch selbst falls der UN-Sicherheitsrat eine schließlich zu einer solchen Lösung führende Resolution verabschiedet und umsetzt, ist dies lediglich ein weiteres Heftpflaster, eine vorübergehende Abhilfe.
Эти мечты амбициозны, но даже если Совет Безопасности ООН примет и внедрит резолюцию, которая, в конце концов, приведёт к подобному разрешению ситуации, она обеспечит лишь очередное поверхностное и временное облегчение.
Kann es China schaffen ohne Killer Applikation Nummer drei?
может ли Китай преуспеть без killer app номер 3?
Im Kern sagen sie uns, dass es zwar zweifellos eine gute Sache ist die Energieeffizienz zu steigern, aber dass damit ganz gewiss keine Abhilfe gegen die Erderwärmung geschaffen wird.
В двух словах, они говорят нам, что, в то время как повышение эффективности использования энергии, безусловно, является положительным моментом, это наверняка не является средством решения проблем глобального потепления.
Und die Leute in meiner Firma sagten mir, dass wir vorläufig noch nicht in der Lage seien, das zu schaffen.
Ребята из моей компании сказали мне, что пока мы не сможем это реализовать.
Eine Abhilfe gegen finanzpolitisches Versagen?
Средство для решения проблемы провала финансово-бюджетной политики?
Unsere heutigen Ärzte verabreichen synthetische Wachstumshormone an kurz gewachsene Jungen oder Propecia an Männer im mittleren Alter, um Abhilfe gegen die mit der Glatzenbildung verbundene Scham zu leisten.
Сегодня врачи выписывают синтетические гормоны роста парням невысокого роста, или пропецию мужчинам средних лет, чтобы излечить их от стыдливости за наличие лысины на голове.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad