Ejemplos del uso de "Angesichts" en alemán con traducción "лицо"
Traducciones:
todos1352
учитывая420
лицо109
с учетом38
в свете26
ввиду19
перед лицом4
otras traducciones736
Angesichts dieser Unsicherheit froren die Märkte ein.
Перед лицом такой неуверенности рынки застыли.
Angesichts der steigenden Inflation wird die Produktionsleistung zwangsläufig leiden.
Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство.
Würde sie angesichts unvermeidlicher Anschläge an ihrer Mission festhalten?
Будут ли они сохранять верность своей долгосрочной миссии перед лицом неизбежных нападений?
ein Versagen das Richtige zu tun angesichts eines internationalen Problems.
полный провал правительств принять верное решение перед лицом международного вызова.
Angesichts der Widrigkeiten bleiben Familie und soziale Bindungen mächtige Faktoren.
Семья и социальные связи остаются сильными перед лицом опасности.
Die Politik erscheint angesichts des fortdauernden Absturzes des Dollars paralysiert.
Перед лицом продолжающегося падения доллара создается впечатление, что политики находятся в состоянии оцепенения.
Angesichts dieser neuen Bestimmungen, könnte der Gerichtshof seinen grundlegenden Ansatz durchaus ändern.
Перед лицом этих новых положений суд вполне может изменить основу своего подхода.
angesichts der Krise fühlten wir uns von den herkömmlichen Instrumenten im Stich gelassen."
перед лицом кризиса мы почувствовали, что обычные инструменты не действуют".
Was kann nun angesichts dieser Bedrohungen getan werden, um das Nichtverbreitungsregime zu stärken?
Что можно сделать перед лицом этих угроз для укрепления режима нераспространения?
Angesichts dieser entgegengesetzten Kräfte im Land haben die Saudis nur einen geringen Handlungsspielraum.
В лице такого внутреннего антагонизма у аль-Саудов мало средств защиты.
Gewaltbereite Palästinenser ihrerseits propagieren, dass Israel angesichts weiterer Terroranschläge die Nerven verlieren wird.
Палестинские экстремисты в свою очередь убеждают население, что Израиль отступит перед лицом очередного террористического акта.
Selbst angesichts des Schmuggels verringern höhere Steuern den Konsum und erhöhen die Staatseinnahmen.
Даже перед лицом контрабанды более высокие налоги снижают потребление и повышают доход.
Angesichts der Wirtschaftskrise wurden diese Probleme nun plötzlich zu wesentlichen Faktoren politischer Instabilität.
Внезапно, перед лицом экономического кризиса, эти проблемы стали основным источником политической нестабильности.
Warum sollte es angesichts dieser Herausforderungen unsere oberste Priorität sein, den Klimawandel aufzuhalten?
Перед лицом таких проблем почему борьба с изменением климата должна быть нашим основным приоритетом?
Egal, welche wirtschaftlichen Projekte eingeleitet wurden, sie zerbrachen angesichts des Fortbestehens der Besatzung.
Запуск любого экономического проекта всегда был сокрушён перед лицом продолжительности оккупации.
Wir haben wiederholt gelernt, dass angesichts einer schwächer werdenden Wirtschaft Besonenheit gefragt ist.
Мы постоянно учились тому, что перед лицом слабеющей экономики, лучше всего срабатывает предусмотрительность.
Und aus diesem Grund, sind wir auch heute, angesichts einer schweren Finanzkrise, erstarrt.
И именно поэтому даже перед лицом серьёзного финансового кризиса мы остаёмся замороженными и сегодня.
Der IWF muss bereit und flexibel genug sein, der Welt angesichts des Unvorhersehbaren beizustehen.
МВФ должен быть подготовленным и достаточно гибким для того, чтобы помочь миру смотреть в лицо непредсказуемому.
Angesichts der großen Herausforderungen unserer Tage hat Obama klar Stellung bezogen - mit einer umfassenden Doktrin.
Перед лицом важнейших проблем нашего времени Обама взял за основу всеобъемлющую доктрину.
Tocqueville verachtete die Eliten seiner Zeit für ihre Selbstgefälligkeit angesichts der entwurzelnden Macht der Massendemokratie.
Токвиль презирал элиты своего времени за их самоуверенность перед лицом опустошающей силы массовой демократии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad