Ejemplos del uso de "Ausgangs" en alemán
Auf den Finanzmarkt übertragen hängt die Größe des Ausgangs von den verfügbaren Mitteln zur Rückzahlung an kurzfristige Anleger ab.
Для финансового рынка ширина выхода зависит от фондов, имеющихся в наличии для погашения краткосрочных долгов.
Ungeachtet des unmittelbaren Ausgangs in dieser Frage ist die kuwaitische Regierung mit einem neuen politischen Horizont konfrontiert.
Каким бы ни был исход, правительство Кувейта стоит перед новым политическим горизонтом.
Außerdem hätte die Behandlung Chinas als Feind erst recht dazu geführt, dass es zum Feind wird, womit man die Möglichkeit eines friedlichen Ausgangs unnötigerweise ausgeschlossen hätte.
Более того, если относиться к Китаю как к врагу, то он, в конце концов, им и станет, и таким образом на дружественных отношениях можно будет поставить крест.
Als Mahmoud Ghozlan, der Sprecher der Muslimbruderschaft, die Immunität vorschlug (in Ägypten als die Option des "sicheren Ausgangs" bekannt), sah er sich harscher Kritik gegenüber.
Когда Махмуд Хозлан, представитель "Мусульманского братства", предложил иммунитет (известный в Египте, как вариант "безопасного выхода"), он столкнулся с волной жесткой критики.
Bis zu neun Jahre kann sich das Verfahren hinziehen, mit ungewissem Ausgang.
Процесс может длиться до девяти лет, с неясным исходом.
Zwei Faktoren, die den Ausgang des Referendums wahrscheinlich bestimmen werden, können identifiziert werden:
Можно выделить два фактора, которые, скорее всего, станут решающими в исходе референдума:
Doch denken wir einmal darüber nach, welchen Ausgang die Wissenschaft für wahrscheinlich hält.
Давайте подумаем о том, что наука считает самым вероятным исходом.
Sie stellte jedoch auch klar, dass der Ausgang des Votums, nämlich Unabhängigkeit für den Süden "unvermeidlich" sei.
Однако она также дала понять, что исход - независимость Юга - "неизбежен".
Der Ausgang der gegenwärtigen Gespräche wird beispielsweise große Auswirkungen darauf haben, wie die Türkei ihre Beziehungen zur EU bewertet.
Исход предстоящих переговоров в значительной степени повлияет, например, на то, как Турция оценит свои взаимоотношения с ЕС.
Natürlich war der Ausgang aus dem Sozialismus etwas völlig Neues.
Конечно, выход из социализма был беспрецедентным.
Ein günstiger Ausgang erfordert auch die Fähigkeit und Bereitschaft der Industrieländer, mit der zunehmenden Größe und Prominenz der Schwellenländer klarzukommen.
Благоприятный исход также требует способности и готовности индустриальных стран адаптировать растущий размер и значение развивающихся экономик.
Die Situation ähnelt der in einem vollen Kinosaal, wo es nur einen Ausgang gibt.
Эта ситуация напоминает ситуацию в переполненном кинотеатре с одним выходом.
Der Ausgang wird große Auswirkungen darauf haben, ob es China gelingt, eine Nation zu werden, die wirklich konstruktive und dauerhafte Beziehungen mit der Außenwelt unterhalten kann.
Исход сильно повлияет на то, удастся ли Китаю стать нацией, способной на действительно конструктивные и длительные отношения с внешним миром.
Wenn dieser Ausgang klein dimensioniert ist, kann schon der leiseste Hauch einer Rauchschwade Panik auslösen.
Поэтому, даже если выход маленький,даже слабейшее дуновение дыма может стать причиной панического бегства.
Die Auseinandersetzung hat bereits Auswirkungen auf die Arbeit in psychiatrischen Labors und Kliniken, sie findet Eingang in die Schlagzeilen, führt zu Gesetzesänderungen und beeinflusst den Ausgang von Zivil- und Strafprozessen.
Разногласия просочились из психологических лабораторий и психиатрических клиник, получив широкую огласку в печати, послужив толчком для законодательных изменений и влияя на исход гражданских судебных процессов и уголовных судебных дел.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad