Ejemplos del uso de "Befriedigung" en alemán con traducción "удовлетворение"
Das energiehungrige Amerika war zur Befriedigung seiner Inlandsnachfrage lange Zeit von den globalen Märkten abhängig.
Энергоемкая Америка длительное время зависела от мирового рынка энергоносителей из-за потребности в удовлетворении своего внутреннего спроса.
Und auf Grund der damit verbundenen Befriedigung fühlt man sich dann weniger motiviert, die nötige Anstrengung auch tatsächlich aufzubringen.
И оттого, что вы почувствовали это удовлетворение, вы менее заинтересованы в приложении реальных усилий.
Leider ist Amerika aus der Übung, wenn es um beherzte und innovative Programme zur Befriedigung grundlegender Bedürfnisse der Menschen geht.
К сожалению, когда дело доходит до смелых и новаторских программ, направленных на удовлетворение основных потребностей человека, Америка умывает руки.
Filme, die zur sexuellen Befriedigung ihrer Konsumenten produziert werden sagen einiges über kulturelle Normen hinsichtlich Beschränkungen, Zuwiderhandeln und Anderssein aus.
По фильмам, производящимся для сексуального удовлетворения потребителей, можно судить о том, что в данной культуре подвергается ограничению, что считается аморальным, а что чуждым.
Ich glaube auch, dass unsere Generation, unser Verhältnis zur Befriedigung unserer Bedürfnisse, weitaus weniger greifbar ist, als dasjenige aller vorangegangenen Generationen.
Еще я верю, что наше поколение, наше отношения к удовлетворению того, чего мы хотим, намного менее осязаемое, чем у предыдущих поколений.
Die Tatsache, dass Marktsysteme effizienter sind bei der Schaffung von Wohlstand und der Befriedigung von Bedürfnissen als jedes andere System, ist ein zusätzlicher Bonus.
Тот факт, что рыночная система более эффективна, чем любая другая система в создании благосостояния и удовлетворения нужд является дополнительным бонусом.
Vielmehr sind sie, wie der österreichische Ökonom Ludwig von Mises betonte, ein Spiegelbild der kumulierten Zeitpräferenz der Menschen - oder des Wunsches nach gegenwärtiger statt zukünftiger Befriedigung - und keine Determinante derselben.
Скорее, как это подчеркнул австрийский экономист Людвиг фон Мизес, они отражают совокупные временные предпочтения народа - или желание получения удовлетворения сейчас, а не в будущем - а не определяют их.
Eines der Lehrbücher, ,,Makroökonomie", verkaufte sich mit über einer Million Exemplaren weltweit gut und bereitete mir so viel Befriedigung wie kaum etwas anderes, das ich in meinem Berufsleben getan habe.
Более миллиона копий одного из этих учебников, Макроэкономика, было продано во всем мире, и работа над ним доставила мне так же много удовлетворения, как все, что я сделал в моей профессиональной жизни.
Darüber hinaus werden fossile Brennstoffe auch zur Stromerzeugung benötigt - sowohl zur Befriedigung der Nachfrage, als auch dazu, die Unterbrechungen bei der Stromversorgung durch erneuerbare Energien wie Wind- oder Solarstrom zu überbrücken.
Более того, ископаемые виды топлива необходимы для производства электроэнергии, причем как для удовлетворения спроса, так и для компенсации прерывистости систем возобновляемых источников энергии, таких как ветер или солнечная энергия.
Versteht man unter Armut mehr als nur ein Problem der Befriedigung unmittelbarer Grundbedürfnisse, dann gibt es Armut sogar in reichen Ländern, in denen es Unterernährung und einen grundlegenden Mangel an materiellen Dingen fast nicht mehr gibt.
Бедность - не просто вопрос удовлетворения прямых потребностей, и это применимо даже к богатым странам, в которых недоедание и прочие базисные материальные лишения практически ликвидированы.
Ein schrittweiser und flexibler Eintritt ins Rentenalter würde in vielen Fällen nicht nur den Arbeitgebern und dem Staat nützen, sondern auch den Arbeitern und Angestellten selbst, da fortgesetzte Berufstätigkeit oft eine Quelle persönlicher Befriedigung und emotional bereichernder sozialer Interaktion sein kann.
На самом деле, постепенный и гибкий выход на пенсию во многих случаях принесет пользу не только работодателям и правительству, но и самим работникам, поскольку длительное занятие профессиональной деятельностью - это, зачастую, источник личного удовлетворения и эмоционально обогащенного социального взаимодействия.
Jenseits von Vergütungszahlungen wird die kommende Generation der Finanzfachleute ihre wahre Belohnung durch die Befriedigung erhalten, die der Gewinn aus der Demokratisierung der Finanzwirtschaft mit sich bringt - die Ausweitung ihres Nutzens auf die Bereiche der Gesellschaft, die am stärksten darauf angewiesen sind.
Помимо компенсации, новое поколение финансовых специалистов получит свое истинное вознаграждение в удовлетворении, которое приходит с результатами, достигнутыми в демократизации финансов - что доводит их преимущества до задворков общества, где они наиболее необходимы.
Aber in den letzten vier Jahrzehnten ist aus der sachkundigen Diskussion über Frauen und ihre Körper eine schlüpfrige Kultur von Prominenten-Sexvideos und Hüllen, die kunstlos fallen, geworden, in welcher das Verlangen, die Erregung und die Befriedigung von Frauen - ganz abgesehen von ihren emotionalen Bedürfnissen, oder denen der Männer - kaum je eine Rolle spielen.
Однако, на протяжении прошедших четырех десятилетий мы перешли от наполненных информацией дискуссий о женщинах и их телах до непристойной культуры видеороликов секса с участием знаменитостей и случайного секса с незнакомыми людьми, в которых желание женщины, ее возбуждение и удовлетворение, не говоря уже об их (мужских) эмоциональных потребностях, редко играли какую-либо роль.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad