Ejemplos del uso de "Führen" en alemán con traducción "проводить"

<>
Ökonomen führen normalerweise keine Experimente mit echtem Geld durch. Экономисты обычно не проводят эксперименты с реальными деньгами.
"Was für eine Art der Ermittlung führen Sie durch?" "Ну, как вы будете проводить дознание?".
Er hatte die Liebenswürdigkeit, mich durch die Ausstellung zu führen. Он был настолько любезен, что провёл меня по выставке.
Frankreich und Deutschland führen bescheidene, aber dennoch mutige Reformen durch. Франция и Германия проводят умеренные, но вместе с тем смелые реформы.
· Friedensverhandlungen mit Syrien zu führen, allerdings ohne Illusionen hinsichtlich der Erfolgsaussichten. · проводить мирные переговоры с Сирией, но не питая иллюзий по поводу возможного успеха.
Sie führen schwierige Unterhaltungen mit schwierigen Menschen, manchmal in sehr schwierigen Zeiten. они проводят трудные переговоры с трудными людьми, и порой в весьма нелегкие времена.
Außerdem müsste ein neues Bretton Woods auch zu einer Reform des Währungssystems führen. Кроме того, новая Бреттонвудская конференция провела бы реформу валютной системы.
Dan Barber und Alice Waters führen leidenschaftlich die Kulinarische Revolution für ökologisches Essen. Дэн Барбер и Элис Уотерс страстно проводят Вкуснейшую Революцию озеленения продуктов.
Wir führen Änderungen an der Spitze durch, um unsere Partei für mehr Partizipation zu öffnen. Мы проводим изменения сверху, чтобы сделать нашу партию открытой для большего участия.
Doch genau wie auf dem Gebrauchtwagen- und Versicherungsmarkt führen asymmetrische Informationen auf dem Finanzmarkt zu Problemen. Но, подобно тому, как это происходит на рынке подержанных автомобилей, ассиметричная информация в области финансов проводит к неизбежным проблемам.
Sie stellen Material zur Wasseraufbereitung zur Verfügung, führen groß angelegte Informationskampagnen durch und helfen beim Aufbau von Behandlungszentren. Они предоставляют материалы для очистки воды, проводят широкомасштабные информационные кампании, а также оказывают помощь в создании лечебных центров.
Nun, das ist so, weil man Rezeptoren in der Haut hat, Berührungs - und Schmerzrezeptoren, die zum Gehirn führen und sagen: Что ж, это оттого, что у нас есть на коже рецепторы прикосновения и боли, которые, проводя информацию в мозг, и говорят:
Die USA und ihre Bündnispartner sollten eine geradlinige Politik führen, stärker in die säkulare Opposition investieren und klare Ziele definieren. США и их союзники должны проводить твердую политику, оказывать более существенную помощь светской оппозиции и озвучивать ясные цели.
Weil es in geschickter Weise Pipelines gebaut hat, die über das Kaspische Meer führen, nördlich nach Russland und sogar nach Osten Richtung China. Потому что он умело провел нефтепровод под Каспийским морем, на север, через Россию, и даже на восток в Китай.
Sie denken, ich habe mich verlaufen und jemand wird gleich auf die Bühne kommen, um mich behutsam zu meinem Stuhl zurück zu führen. Вы подумали, я заблудилась и сейчас кто-нибудь выйдет на сцену и вежливо проводит меня на место.
Es wäre sogar schwierig, wesentliche Aspekte der US-Außenpolitik - von Handel über Nicht-Verbreitung von Atomwaffen bis Umweltpolitik - ohne sie zum Erfolg zu führen. Действительно, без их участия США было бы сложно провести некоторые важные компоненты своей внешней политики, начиная с торговли, нераспространения ядерного оружия и заканчивая охраной окружающей среды.
Wir müssen die mexikanische Gesellschaft aufrütteln, die Mitglieder der mexikanischen Gesellschaft, die auf dieser Ebene sind auf die nächste Ebene führen, die der Aktion. Надо провести мексиканцев, до сих пор находящихся на этом уровне, к следующему уровню, который называется действие.
Um jene Faktoren zu ermitteln, die in Europa zum Scheitern einer Tb-Behandlung führen, haben wir wissenschaftliche Publikationen zu diesem Thema einer systematischen Überprüfung unterzogen. Мы провели систематический обзор опубликованных отчётов, чтобы определить факторы, вызывающие неуспешное лечение туберкулёза в Европе.
Wenn dies mehr als ein Lippenbekenntnis ist, und wenn sie wirklich eine ernsthafte Reform der Anreizstruktur des deutschen Sozialstaates durchführt, kann dies zu höheren Beschäftigungszahlen und strukturellem Wirtschaftswachstum führen. Если это больше, чем пустое обещание и если она действительно намерена провести серьезную реформу стимулирующей структуры социального обеспечения немецкого государства, то результатом этого могла бы быть более высокая занятость и структурный экономический рост.
Dass Palästina versucht, über die Vereinten Nationen eine Anerkennung als Staat (in welcher Form auch immer) zu erreichen, bedeutet nicht, dass das Land keine direkten Verhandlungen mit Israel führen könnte. Желание палестинцев провести голосование в ООН по вопросу своей государственности (в любой форме) не означает, что у них не может быть прямых переговоров с Израилем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.