Ejemplos del uso de "Geboten" en alemán
Traducciones:
todos355
предлагать255
заповедь16
открываться11
представляться9
управлять7
предлагаться2
команда1
otras traducciones54
Handelsmöglichkeiten sollten allen Ländern gleichberechtigt geboten werden.
всем странам должны предоставляться одинаковые торговые возможности.
Der IPCC hat diesen Partikularinteressen die Stirn geboten.
МГЭИК развенчала эти заинтересованные круги.
Und deshalb muss militanten islamistischen Predigern Einhalt geboten werden.
Именно поэтому необходимо остановить воинственных Исламистских проповедников.
In diesem Fall ist eine Erörterung dies Phänomens geboten.
В таком случае, этот феномен требует обсуждения.
Insbesondere in den höheren Lagen ist daher erhöhte Aufmerksamkeit geboten.
Особенно внимательным нужно быть на дорогах, расположенных на возвышенностях.
Um diese Abwärtsspirale aufzuhalten, muss Irlands Insolvenzrisiko Einhalt geboten werden.
Чтобы остановить эту нисходящую спираль, ирландский риск банкротства должен быть окончательно решён.
Diesen Ländern sollten Anreize geboten werden, dass sie ihre Wälder bewahren.
Эти страны нужно стимулировать к сохранению своих лесов.
Dessen Regierung hatte al-Qaeda nämlich eine zeitweilige territoriale Heimat geboten.
в конце концов, его правительство предоставило Аль-Каеде временное пристанище.
Überwiegend sind die Straßen jedoch gut befahrbar, mitunter ist erhöhte Vorsicht geboten.
В основном они проходимы, но кое-где с большей осторожностью.
Nirgendwo sonst auf der Erde wird uns eine derart perfekte Aufzeichnung geboten.
Нигде на Земле нам не получить такой идеальный отчёт.
Obwohl bei dieser Wortwahl Vorsicht geboten ist, bestätigen die wesentlichen Wirtschaftsdaten diese Aussage.
Не смотря на то, что такие слова вызывают настороженность, основные экономические показатели их подтверждают.
Mit einem Blick auf die Tournee habt ihr Riesenshows mit vielen Liedern geboten.
Глядя на тур, можно сказать, что вы сделали грандиозные шоу со множеством песен.
Den irischen Landwirten hat die Kampagne eine einmalige Gelegenheit geboten, Brüssel taktisch anzugreifen.
Для фермеров ситуация перед голосованием стала золотым шансом совершить тактическое нападение на Брюссель.
Wir werden in den kommenden Monaten und Jahren ein spannendes Match geboten bekommen.
За ней будет очень увлекательно наблюдать в ближайшие месяцы и годы.
Afrika wurden viele Gelegenheiten geboten, von denen wir oft keinen Gebrauch gemacht haben.
Африка получила множество возможностей, Многие из них мы недостаточно использовали.
Ohne ausreichende Fortschritte in dieser Richtung muss Gastländern jedoch umfassenderer Schutz geboten werden.
В случае отсутствия значительных успехов в данном направлении, принимающие страны должны быть обеспечены более надёжной защитой.
Für ihn gäbe es bessere Einsatzmöglichkeiten als sie ihm von der gegenwärtigen Regierung geboten werden.
Было бы неплохо использовать его лучше, чем его использует нынешнее правительство.
Unter dem IStGHJ entstand ein phänomenaler Rechtsprechungskörper, der den abstrakten Geboten des Völkerrechts Leben einhaucht.
МТБЮ наблюдал за развитием феноменального органа юриспруденции, который претворяет в жизнь абстрактные принципы международного права.
Für die Sozialisten erscheint es daher dringend geboten, ihre Haltung gegenüber Europa neu zu formulieren.
поэтому социалистам срочно нужно обновить свое понимание Европы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad