Exemples d'utilisation de "Gestalten" en allemand

<>
Man kann die Form nehmen und Schrift daraus gestalten. Можно взять форму и убрать все буквы.
Wir haben hart gearbeitet, um sie so lebensecht wie möglich zu gestalten. Таким образом, мы славно потрудились, чтобы сделать их настолько реальными, насколько это возможно.
Wir gestalten unmittelbar die Zukunft der Arten auf diesem Planeten. Мы напрямую конструируем будущее биологических видов этой планеты.
Wenn sie dies tun, werden die USA die Kraft und die Flexibilität aufweisen, die neue Weltordnung zu gestalten. Если они справятся, США будут иметь силу и гибкость, необходимые для формирования следующего мирового порядка.
Nicht der verknöcherte Marxismus der Deutschen Demokratischen Republik natürlich, sondern der neue "kritische" Marxismus, wie ihn Gestalten wie Herbert Marcuse verkörperten. Конечно, не окаменелый марксизм ГДР, а новый "критический" марксизм, поддерживаемый такими личностями, как Герберт Маркузе.
Intelligenz entsteht überall, in allen möglichen Gestalten. Разум представлен повсюду, во всех возможных обликах.
Wieder andere haben dagegen protestiert, dass der Film die Inder als intrigant, prinzipien- und gewissenlos darstelle und dass die einzigen Anteil nehmenden Gestalten in dem Film zwei weiße Touristen seien, die dem Protagonisten etwas Geld geben. Другие протестовали против того, что фильм якобы показывает индийцев как лицемерных, безпринципных и жестоких людей, и того, что единственными сострадательными персонажами в нём оказалась пара белых туристов, давших главному герою немного денег.
Der intelligente Designer wird immer als ein extrem intelligentes, moralisches Wesen dargestellt, das herunter kommt, um Leben zu gestalten. Сторонники сотворения мира разумной силой всегда изображают ее как мегаинтеллектуальное, высоконравственное создание которое сходит свыше, чтоб сотворить жизнь.
Die Geschichte des Euro ist ein leuchtendes Beispiel dafür, wie Ideen aus der Wirtschaft die öffentliche Meinung prägen und schließlich politische und wirtschaftliche Institutionen neu gestalten. История евро представляет собой блестящий пример того, как экономические идеи формируют общественное мнение, и как они, в конечном итоге, придают новую форму политическим и экономическим институтам.
Vielleicht verfolgt die Union die Mission, die Welt nach ihrem Bild neu zu gestalten. возможно, Союз и старается изменить мир по своему образу и подобию.
Charles Lullin, der Großvater, sah hunderte verschiedener Gestalten, viele verschiedene Landschaften. Шарль Люллен, дедушка, видел сотни разных фигур, различные пейзажи всех видов.
Die meisten Europäer glauben, dass China eine ausgewogene Weltordnung, starke Vereinte Nationen und ein effektives multilaterales System gestalten - nicht herausfordern - will. Большинство европейцев считают, что Китай стремится не бросить вызов, а внести вклад в формирование сбалансированного мирового порядка, сильной Организации Объединенных Наций и эффективной многосторонней системы.
Christliche Religionen haben sicherlich dazu beigetragen, die europäische Zivilisation zu gestalten. Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик.
vorsätzliche Entwicklung, Design-Entwicklung - wohl gemerkt nicht intelligentes Design - wir sind jetzt wirklich dabei, ganz bewusst die physiologischen Arten auf unserem Planeten zu gestalten und zu verändern. намеренная эволюция, эволюция по плану, на этом третьем этапе эволюции мы намеренно конструируем и меняем формы жизни, населяющие нашу планету.
Wir können also die Zukunft gestalten, wenn wir entscheiden, wir zulassen möchte und welche nicht. Таким образом, мы можем конструировать будущее, выбирая то, что мы хотим, чтобы произошло и предотвращая то, что не хотим,
Eine andere Form von Hilfe war von Nöten, es war jedoch kompliziert zu entscheiden, wie sich diese gestalten sollte. Необходим был другой вид помощи, но выбрать ее форму было сложно.
Doch der Islam, für den sie warben, war nicht rückständig, stattdessen war sein Ziel, eine modernisierende Wirtschaftspolitik zu gestalten, die muslimische Empfindlichkeiten berücksichtigte. Но пропагандируемый ими ислам не призывал к возвращению в прошлое, а наоборот служил орудием формирования модернизирующей экономической политики, принимающей во внимание особенности мусульманского общества.
Die Argumentation, wonach der Frieden nicht herzustellen sei, wenn sich Regierungen und Regime im Umbruch befinden, lässt die Tatsache außer Acht, dass genau unter solchen Umständen Außenstehende dazu betragen können, den Prozess zu gestalten. Заявлять, что процесс установления мира не может быть успешным, когда меняются правительства и режимы, означает игнорировать то, что именно в подобных условиях внешние силы способны помочь придать форму мирному процессу.
Mexiko muss auch seine Wirtschaft vielfältiger gestalten, damit sie nicht vollständig vom Wohlstand der USA abhängig ist. Также, Мексике необходимо диверсифицировать экономику таким образом, чтобы не полностью зависеть от благосостояния Соединенных Штатов.
Sie haben ihre spezifischen Probleme, verhalten sich aber eher wie traditionelle Großstaaten und versuchen, die Globalisierung zu gestalten statt sie als unumgänglichen Prozess zu akzeptieren. У них есть свои собственные проблемы, и в тоже время они скорее поведут себя как традиционные большие государства и попытаются "подправить" процесс глобализации, чем примут ее в естественном виде, как неизбежный процесс.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !