Ejemplos del uso de "Gewaltenteilung" en alemán
Gewaltenteilung, freie Rede und freie Wahlen allein können keine offene Gesellschaft gewährleisten;
Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества:
Gewaltenteilung, bürgerliche Rechte, die Regeln des Gesetztes, die Beziehung von Kirche und Staat.
Разделение властей, гражданские свободы, буква закона, отношения между государством и церковью.
Zuletzt muss sie mit Musharraf und dem Militär einen Dialog über eine dauerhafte, konstitutionelle Gewaltenteilung beginnen.
И, наконец, оно должно начать диалог с Мушаррафом и вооружёнными силами по вопросу постоянного, конституционного разделения властей.
Im Gegensatz zu den Präsidenten Amerikas oder Mexikos, muss Putin nicht lange einen Kongress bearbeiten, der sich hinter dem Schutzwall verfassungsmäßiger Gewaltenteilung verschanzt.
В отличие от президента Америки или Мексики, ему не нужно задабривать конгресс, окопавшийся за бастионами конституционного разделения властей.
Wie die meisten Russen wollte er die materiellen Vorteile des Kapitalismus, hatte aber wenig Respekt oder Verständnis für Rechtsstaatlichkeit und Gewaltenteilung, durch die kapitalistische Institutionen erst funktionieren.
Как и многие россияне, он хотел пользоваться материальными преимуществами капитализма, но мало уважал и понимал нормы права и принцип разделения властей, которые позволяют капиталистическим институтам работать.
Sie soll eine von oben gelenkte Demokratie mit nur beschränkter Gewaltenteilung und einem Hang zum Autoritarismus sein, deren Ausrichtung auf einer Mischung aus Konservatismus, Populismus und Nationalismus beruht.
Это должна быть демократия, руководимая сверху, при которой принцип разделения властей будет использован лишь в ограниченном объёме, которая будет иметь некоторые авторитарные черты и в которой будет править смесь консерватизма, популизма и национализма.
In Anlehnung an de Gaulle wird die gewählte Monarchie oder der aufgeklärte Despotismus heute als legitime Alternative zu einer parlamentarischen Demokratie oder einer Gewaltenteilung nach amerikanischem Muster empfunden.
Следуя по стопам де Голля, избираемая монархия или просвещенный деспотизм сегодня воспринимаются в качестве легитимной альтернативы парламентской демократии или разделению властей наподобие США.
Sogar in Großbritannien, wo die Souveränität des Parlaments bis vor kurzem unantastbar und die Gewaltenteilung unterentwickelt war, wird jetzt eine oberster Gerichtshof eingerichtet, um politische Entscheidungen auf der Grundlage der Europäischen Konvention für Menschenrechte zu untersuchen.
Даже в Великобритании, где суверенитет парламента был до недавнего времени священным, а разделение властей было слаборазвитым, теперь будет создан Верховный Суд для того, чтобы тщательно проверять политические решения на основе Европейской Конвенции о Правах Человека.
Verfassung, Gewaltenteilung, Wahlen, politische Parteien und politische Kultur.
конституция, разделение власти, выборы, политические партии и культура политики.
Montesquieus Vorstellung einer Gewaltenteilung spielt in Frankreich keine Rolle.
Идея Монтескье об отделении правительственных полномочий не имеет во Франции никакого влияния.
Ein System der gegenseitigen Kontrolle oder Gewaltenteilung dieser Machtbefugnisse existiert nicht.
Нет никакого контроля и противовеса этим полномочиям.
Die Demokratie beruht angeblich auf der Gewaltenteilung und dem Gleichgewicht der Institutionen.
Предполагается, что демократия основывается на разделении и балансе институциональной власти.
All das stellt unter dem Gesichtspunkt der Gewaltenteilung einen offensichtlichen Fortschritt dar.
Все это является явным прогрессом с точки зрения разделения полномочий.
Die Gewaltenteilung (mit einer unabhängigen Justiz und Zentralbank) wurde zugunsten eines "starken" Staates unterminiert.
Разделение власти (независимая судебная власть и центральный банк) было подорвано в пользу "сильного" государства.
Es gibt das System der Gewaltenteilung und der Präsident muss die Unterstützung des Volkes gewinnen.
Существуют контроль и ограничения, и Президент должен получить поддержку людей.
Das hat wenig mit tatsächlicher Demokratie zu tun, die nicht nur durch Wahlen, sondern auch durch Gewaltenteilung gekennzeichnet ist.
Это имеет мало общего с сущностью демократии, которая заключается не только в избирательных урнах, но и в разделении власти.
In jedem demokratischen System der Gewaltenteilung sind Führungsköpfe auf Koalitionen angewiesen, um das zu bekommen, was sie erreichen wollen.
В любой демократической системе сдержек и противовесов лидерам, как правило, необходима коалиция, чтобы достичь того, что они задумали.
Aber beide Parteien erzielten ihre Wahlsiege mit einem moderaten Programm, zu dem Konstitutionalismus, Gewaltenteilung sowie Bürger- und Frauenrechte gehören.
Но обе партии выиграли после того, как выступили на умеренной платформе конституционализма, разделения власти, гражданских свобод и прав женщин.
Nachdem wir unsere Ausbildung an Universitäten in westlichen Ländern absolviert hatten, schwebte uns das amerikanische System der Gewaltenteilung vor.
Получив образование в университетах западных стран, нас вдохновляла американская система сдерживания и уравновешивания.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad